Azerice öğrenme dizimizin önceki yazısı “TÜRKLER İÇİN AZERBAYCAN TÜRKÇESİ”ni okumak için lütfen tıklayın
Not: Turkçenin dirilişi diye bir sayfa bu çalışmamı kaynak belirtmeden alıntılamış
Türkiye Türkçesi – Azerbaycan Türkçesi (Azerbaycanca, Azerbaycan dili, Azerice) farklı kelimeler
Notlar:
-
Belirgin şekilde farklı olmayan ve Azerbaycan Türkçesinde aynı anlamlarda kullanılmakta olan, bilinen eski Türkçe kelimelere öncelik verilmemiştir.
-
İnşaatla ilgili bazı terimler sayfa sonundadır.
-
Halk dili ve resmi dil arasında önemli farklılıklar bulunabilmektedir. Halk arasında yavaş yavaş resmi dil kullanımı artmaktaysa da hala Rusça da konuşulmakta, Rusça kelimeler kullanılmaktadır. Bu nedenle Azerbaycan resmi Türkçesinde olmamakla birlikte sağda-solda duyulabilecek bu tür Rusça kelimelere burada yer verilmiştir.
Diğer yazılarımız:
-
Azerbaycan Türkçesi – Türkiye Türkçesi gramer farklılıkları
-
Azerbaycan Türkçesinde fiil çekimleri
-
Azerbaycan Türkçesi – Türkiye Türkçesi arasındaki diğer farklılıklar
-
Azerbaycan Türkçesinin cümle yapısına ait örnekler
-
Kiril harfleri ve okunuşları
-
Azerbaycan Türkçesiyle (Azerice) gramer açıklamaları
-
Azericeye giren Rusça askeri kelimeler
-
Azerbaycan Türkçesinde dini terimler
-
Bazı Azerbaycan adetleri ile ilgili ifadeler
–TANIŞMA, HAL – HATIR TANIŞLIQ – SALAMLAMA—-
Merhaba, selam Salam
selamünaleyküm salaməleyküm
aleykümselam əleykəssalam
iyi günler Salam, hər gününüz xeyirə qalsın (Not: “yaxşı gün” denmez)
günaydın Sabahın(ız) xeyir (Notlar: gırtlaktan “kheyir” ya da “hheyir” olarak okunur. heyr [hayır] ile karıştırmayın)
iyi geceler gecəniz xeyirə qalsın
iyi akşamlar Axşamın(ız) xeyir, (Not: “axşamınız xeyirə qalsın” denmez)
iyi öğleden sonralar, tünaydın Günortanız xeyir (Not: günorta öğle ve öğleden sonrayı – akşama kadar- kapsar)
iyi Yahşı (Türk lehçesi. Tatar: yahşı, Başkurt: yaksi. Kırgız: cakşı. Uygur, Özbek: yahşi. Azerbaycan Türkçesinde:“yahşi” denmez)
nasılsın(ız)? necəsən?, necəsiniz? (halk dilinde “necəsiz?”)
ne yapıyorsun? netersən? (halk dilinde samimi hitaplarda)
iyimisiniz? yaxşısan? “yaxşısanız {mı}? (halk dilinde “yaxşısız?”)
iyiyim yaxşıyam (Not: gırtlaktan yakhşı okunur, x harfi gırtlaktan “kh” ya da “hh” olarak okunur), sağolun
ya sen (siz)? bəs sən (siz)?
çok da iyi değilim elə də yaxşı deyiləm
ne var ne yok nə var nə yox, təzə nə xəbər var
Halk dilinde samimi ortamlarda, erkekler arasında hatır sorma:
“Salam ay brat” (Not: Rusça ‘Brat’ брат erkek kardeş, birader)
“Qaqaş nəvar nəyox?”
Halk dilinde samimi ortamlarda hatır sorma, kadınlar arasında
“Salam qadası necəsən?” (Not: Qada [gada] kız kardeş anlamında. Türk lehçesidir)
Allahaısmarladık Sağol, Salamat qalın, Salamatla, hələlik
Güle güle Sağ olun
Görüşürüz görüşənədək, hələlik, Sonra görüşərik!, görüşərik
hemen geri gelirim Mən indicə qayıdacam
Teşekkür ederim Sağ olun, təşəkkür edirəm
Çok teşekkür ederim Çox sağ olun, çox təşəkkür edirəm (çohh okunur. x harfi gırtlaktan “kh” ya da “hh” olarak okunur)
çok yaşa (hapşırana) Sağlam ol (hapşırmak, aksırmak = asqırmaq)
bir şey değil dəyməz (Not: İngilizcesi; “not to mention”)
lütfen zəhmət olmasa
afedersiniz, pardon bağışlayın
özür dilerim (dileriz) üzr istəyirəm! (istəyirik)
izin verin, yol verin icazə verin, icazə vardır?
Rica ederiz (ederim) xahiş edirik (edirəm) (Farsça Xahiş: İstek. “khahiş” okunur)
Afiyet olsun Nuş olsun (Farsça Nuş: Lezzetli. Türkmen: noş bolsun. Özbek: oş bolsin. Kazak: aş bolsın. Kırgız: aş bolsun. Uygur: iştiha bolsun)
(bayram/doğum günü,vb.) …kutlu olsun (bayramınız/Ad gününüz)…… mübarək
Şerefe!, Sağlığınıza Sağlığınıza!
İngilizce İngilis dilində
Almanca Alman dilində
İspanyolca İspan dilində
Fransızca Fransız dilində
Çince Çin dilində
Azerice, Azerbaycan Türkçesi Azərbaycanca
… konuşuyor musunuz …. danışırsınız?
bu Azerice nasıl söylenir? bunu Azərbaycanca nə deyirsiniz?
benim Azericem kötü mən Azərbaycanca pis danışıram
anlamıyorum başa düşmürəm, anlamıram
anladım aydındır, başa düştüm, anladım
anlamadım başa düşmədi
… nerede? … harada(dır)
nereye haraya?
nereye gidiyorsun(uz)? hara gedirsin(iz)?
nerde oturuyorsun(uz)? har(a)da yaşayırsın(ız)?
adres ünvan (Arapça kökenli. diğer tüm Türk lehçelerinde: “adres”. Fransızca kökenli olup Rusça’dan adres адрес)
Evet bəli, hə (Azeri, Uygur, Özbek lehçelerinde: he. Türkmen: hava)
Hayır xeyr, yox (Kırgız: cok. Not: kheyr, yohh okunur. “Hayırlı…” gibi anlamlarda kullanılan “xeyir” ile karıştırmayın)
olamaz ola bilməz
İyi, tamam yaxşı (Azeri, Tatar lehçesi. Türkmen: yağşı. Kazak: jaksı. Kırgız: cakşı. Özbek, Uygur: yahşi. Başkurt: yaksi. Azerbaycan dilinde “yahşi” demek yanlıştır, genelde fiziki güzellik anlamında kullanılmaz. )
Güzel, zarif qəşəng (Not: Halk arasında daha çok maddeler/gıdalar için söyleniyorsa da başka şeyler için de söyleniyor)
Güzel Gözəl (Orta Anadolu, Azeri, Özbek, Türkmen, Uygur, Başkurt, Tatar lehçesi. Azerbaycan’da daha çok fiziki güzellik anlamında söyleniyor, “Gözəl Bakü”, “gözəllik salonu” gibi)
Kötü Pis (Dikkat: Türkçedeki pis manasına gelmez, kötü manasına gelir)
pis çirk, kir. Sıfat olarak: çirkli, kirli (Kir: Azeri, Kazak, Türkmen, Kırgız, Uygur lehçeleri)
şöyle böyle belə
böyle, şöyle belə (Anadolu, Azeri lehçeleri. Türkmen: beyle )
böylelikle beləliklə
kardeşim, yahu, yahu kardeşim, ya, bununla birlikte, yine de, buna rağmen, ama, ki axı (Arapça’dan)
—- Azerbaycan Türkçesindeki “Axı”nın anlamları—-
Kullanım alanı dolayısıyla Türkiye Türkçesine çevirisi çok çeşitlidir. Arapların yaptığı gibi deyim olarak söylenebilir, akrabalık, kan bağıyla kardeşlik anlamına gelmez. Evvelki fikre dayanak oluşturmak, bir şeyi delillendirmek, ifadeyi güçlendirmek için söylenebilir, itiraz, aynı fikirde olmamak, sitem, istek, ısrar bildirebilir.
—- Azerbaycan Türkçesindeki “ay, ey” in anlamları—–
Azerbaycan Türkçesinde “ay” hitaplarda kelimeden önce çok yaygın kullanılır. Türkiye Türkçesindeki karşılıkları “ey”, “hay”, “ya”, “yahu”.
Mesela Azerbaycan Türkçesinde “ay mama” Türkiye Türkçesindeki “ya anne” hitabı anlamındadır. Türkiye’de sadece bayanların yerine göre kullandığı “ay” kelimesini Azerbaycan’da kadın ve erkekler her durumda kullanır. Türkiye’deki “ayy” ünlemi ile ilgisi yoktur.
Bir başka örnek; Konya ağzındaki “hay oğlum – hay gızım” hitapları Azerbaycan Türkçesinde “ay oğul – ay qız” olur.
öyle değil yox ey (Not: e deki “y” çok uzatılarak, vurgulu okunur: “eyyy” gibi. Kelimeden sonra ya da cevaben kullanılır. Azeri, Özbek, Kazak, Kırgız, Başkurt lehçeleri)
yok yahu, yok ya, yok yav (olamaz anlamında) yox aa
ey insanlar ay insanlar
hay sağolasın, tam üstüne bastın, doğru söyledin, çok doğru ay sağol
———————-ZAMAN – VAXT—————————
24 saat sutka (Rusça 24 saat: sutki сутки {çoğul}), 24 saat
yarın sabah
sabah səhər (Arapça kökenli, Azeri, Türkmen lehçeleri
öğle günorta (Azeri, Türkmen)
öğleyin günortada
öğleden sonra günorta (Not: “günorta” öğle ve öğleden sonrayı – akşama kadar- kapsar), gündüz
akşam axşam (okunuşu akhşam)
akşam boşmusunuz axşam bekarsınız?
tan yeri ağarmak səhər açmaq
dün dünən
dünkü dünənki
hafta həftə
şimdi indi (Azeri, Kazak, Uygur, Özbek lehçeleri)
şimdilik hələlik (Türk lehçesi), indilik (Azeri, Uygur, Özbek lehçeleri )
henüz, hala hələ (Arapça/Farsça’dan. Azeri, Türkmen lehçeleri)
daha da, daha, hala hələ də
tez, çabuk tez (Farsça’dan. Ortak Türk lehçesi)
yeni, taze təzə, yeni
er geç gec-tez
yakında tezliklə
yakın (yakında olacak anlamında) tezliklə baş verəcək
acele, ivedi təcil (Türk lehçesi)
acil təcili (Azeri lehçesi)
yavaş yavaş, asta (Azeri, Özbek lehçesi)
hemen bu dəqiqə
daima, her zaman həmişə (Azeri, Uygur, Türkmen, Özbek lehçesi)
kolay asan
sık sık tez-tez
genellikle adətən
geçen, mazi, önceki gün ötən (Türk lehçesi)
geçti (süre) ötür
—GÜNLER — GÜNLƏR–
Pazartesi bazar ertəsi veya birinci gün
Salı çərşənbə axşamı veya ikinci gün
Çarşamba çərşənbə veya üçüncü gün
Perşembe cümə axşamı veya dördüncü gün
Cuma cümə veya beşinci gün
Cumartesi şənbə veya altıncı gün
Pazar bazar veya yeddinci gün
Not: Günleri numaralandırmak Rusça ile Salı, Çarşamba, Perşembe, Cuma günlerinde benzerlik gösterir. Mesela Rusça’da fıtaroy второй ikinci, fıtornik вторник Salı (ikinci gün).
MEVSİMLER – MÖVSÜMLƏR
İlkbahar Yaz (Azeri, Türkmen lehçesi. Kırgız: caz. Başkurt ve Tatar lehçelerinde ise “yaz başı” denir), bahar (21 Mart – 21 Haziran arası)
Yaz Yay (Azeri, Başkurt lehçesi. Kırgız: cay 22 Haziran – 23 Eylül arası)
Sonbahar, güz Payız (Azerbaycan Türkçesi ağzı. Diğer Türk ağızlarında köz, küz, küyz 23 Eylül – 21 Aralık arası)
Kış Qış (21 Aralık – 21 Mart arası)
AYLAR
Ocak Yanvar (Rusça’dan Январь)
Şubat Fevral (Rusça’dan Февраль)
Mart Mart (Rusça’dan Март)
Nisan Aprel (Rusça’dan Апрель)
Mayıs May (Rusça’dan Май)
Haziran İyun (Rusça’dan Июнь)
Temmuz İyul (Rusça’dan Июль)
Ağustos Avgust (Rusça’dan Август)
Eylül Sentyabr (Rusça’dan Сентябрь)
Ekim Oktyabr (Rusça’dan Октябрь)
Kasım Noyabr (Rusça’dan Ноябрь)
Aralık Dekabr (Rusça’dan Декабрь)
Not: Rusça’da aylar Latince kökenlidir.
üç aylık süre rüb, kvartal (Rusça’dan квартал)
Yıl – İl Aylı, yıllı yazılış biçimine örnekler:
2 Eylül 1992 2 Sentyabr 1992-ci il
2008 yılı 2008-ci il
Şubat 2008 veya 2008 Şubat ayı 2008-ci ilin Fevral ayı
Ocağın 27 sinde Yanvarın 27-də
18 Nisanda, Nisanın 18 inde Aprelin 18-də
9 Martta, Martın 9 unda martın 9-da
16 Ağustos 2010 da 2010-cu il avqustun 16-da
15 Nisan’dan (Nisan’ın 15‘inden) 1 Haziran’a (Haziran’ın 1′ine) kadar (dek) aprelin 15–dən iyunun 1–dək
8. gün 8-ci gün
—————————SAYILAR – NÖMRƏLƏR—————–
sayı nömrə (Latince kökenli. İtalyanca sayı: numero. Rusça sayı: nomer номер), say (Not: miktar olarak kullanılır)
0 sıfır (Arapça’dan), nol (Not: Halk dilinde Rusça’dan ноль. Başkurt, Türkmen, Tatar, Uygur lehçesi. Kazak, Kırgız, Özbek: nöl)
4 dörd (Azeri lehçesi. Türkmen: dört. Kazak, Kırgız, Özbek, Uygur: tört. Tatar, Başkurt: dürt)
7 yeddi (Türk lehçesi)
8 səkkiz (Sekgiz okunur. Azeri, Özbek, Uygur lehçesi. Türkmen: sekiz. Kazak, Kırgız: segiz. Tatar sigiz, Başkurt: higiz)
9 doqquz (Azeri lehçesi. Türkmen: dokuz. Özbek: tokkız. Uygur: tokuz. Kırgız: toguz. Kazak: toğız. Tatar, Başkurt: tuğız)
20 iyirmi (igirmi gibi okunur. Anadolu, Azeri, Başkurt lehçesi)
40 gırx (gırh gibi okunur. Türk lehçesi)
80 həştad (Not: Farsça’dan gelmiştir, halk dilinde kullanılır), səksən (resmi dilde kullanılır)
90 doxsan (dohsan gibi okunur. Anadolu, Azeri lehçesi. Türkmen: toğsan. Kazak, Uygur, Özbek: toksan. Kırgız: tokson. Tatar: tuksan. Başkurt: tukhan)
1000 min (Azeri, Başkurt, Kazak, Uygur, Kırgız lehçeleri. Özbek: ming. Türkmen: mün)
Not: Halk dilinde “nol” ve “həştad“dan başka Türkiye Türkçe’sinden tamamen farklı olan sayı yoktur, resmi dilde ise hiç yoktur. Sıfır, həştad, milyon, milyard dışında bütün sayılar Türk dili kökenlidir.
–MATEMATİK geometri MİKTARLAR – RİYAZİYYAT həndəsə MİQDARLAR——
matematik riyaziyyat, hesab
geometri həndəsə
açı, köşe bucaq (Türkmen, Kırgız: burç. Uygur: bücek. Özbek: bürçek. Kazak: burış)
açılı, köşeli bucaqlı
üçgen üçbucaqlı
dikdörtgen düzbucaqlı
en genişlik
boy uzunluq
yükseklik hündürlük
Kare kvadrat (Rusça’dan квадрат), dördbucaqlı
metre metr (Rusça’dan метр)
metrekare kvadrat metr, kvadrat m
küb kubik (Rusça: küb, küp: kub куб; kübik: kubik кубик. Kırgız: kub)
artı, pozitif müsbət (Arapça. Osmanlıca), plyus (Azeri, Kırgız. Rusça’dan плюс. Alm. plüs)
artı (işlem olarak) üstəgəl, üstünə gəl
çarpı vurulsun
eksi, negatif minus (Azeri, Kırgız. Rusça’dan минус. Alm. minus), menfi (Arapça)
eksi (işlem olarak) çıxma, çıxılsın (Azerbaycan lehçesi. x harfi gırtlaktan “kh” ya da “hh” olarak okunur)
denklem tənlik (Türkmen: denleme. Kırgız: Tendeme. Özbek: tengleme. Uygur: tenleşme. Kazak: tendev)
denk tən (Azeri, Kazak lehçesi)
maksimum, azami maksimal (Rusça: maksimum максимум [isim], maksimalnıiy максимальный {sıfat})
düzine düjün (Rusça: düzine dujina дюжина)
yüzde faiz
faiz pay, faiz, uçot
oran kursu, proporsiya (Azeri, Kırgız. Rusça’dan пропорция)
toplam cəmi (sıfat), cəm (isim), yekun
makbuz, alındı arayış
tablo yekun cədvəli
kafi, yeter bəs (Farsça, Arapça. Azeri, Türkmen lehçesi)
yeterlidir, kafidir bəsdir (Farsça’dan) (Not: halk bazan “besti” olarak kısaltır)
hepsi hamısı (Türk lehçeleri: Azeri, Başkurt, Türkmen, Uygur, Özbek), bütün
herkes hamı
hiç heç (Türk lehçeleri: Azeri, Uygur, Özbek)
hiçbirşey heç nə (Kırgız: eç nerse)
———————–SAAT————————–
24 saat sutka (Rusça 24 saat: sutki сутки {çoğul}), 24saat
kaç? neçə? (Türk lehçeleri: Azeri, Uygur, Özbek, Uygur, Kazak, Kırgız, Türkmen, Tatar)
saat kaç? Saat neçədir?
12:00 saat on ikidir, saat on iki tamam
7:13 Saat sekkizə onüç dəqiqə işləmiş (Not: buçuğa kadar ki zaman için KALIP: bir sonraki saat + geçen dakika sayısı + “dəqiqə işləmiş“) veya “saat yeddi on üç” de denir.
3:15 Saat dördə onbeş dəqiqə işləyib (işləmiş) (Not: çeyrek kelimesi kullanılmaz) veya “saat üç on beş” de denir
11:30 Saat on ikinin yarısıdır (Not: bir sonraki saat -in haliyle + “yarısı” kelimesi söylenir) veya “on bir otuz” da denir (Not: buçuk kelimesi kullanılmaz)
6:55 Saat yeddiyə beş dəqiqə qalmış (Not: buçuktan sonraki zaman için KALIP: bir sonraki saat -e haliyle + kalan dakika sayısı + “dəqiqə qalmış“)
3:45 Saat dördə onbeş dəqiqə qalıb (qalmış) veya Saat dördə qırx beş dəqiqə işləyir (işləmiş) de denir
1:45 Saat ikiyə on beş dəqiqə qalıb (qalmış) veya saat biri gırx beş dəqiqə işləyib (işləmiş) veya saat bir gırx beşdir
Saatlerle ilgili kurallar:
Buçuktan önce geçen dakikalar işləyib (işləmiş), buçuktan sonra kalan dakikalar qalıb (qalmış) söylenir.
“buçuk” kullanılmaz yarısı denir
“çeyrek” kullanılmaz, geçen, kalan onbeş, qırx beş dakikalar söylenir.
Bir saati bir dakika bile geçilse artık o saat geçmişte kalır, dikkate alınmaz. Bu konuda Rusça ile benzerlik gösterir.
Resmi dilde ve Bakü ağzında Türkçe’deki gibi mişli geçmiş kullanılır.
———YÖN – İSTİQAMƏT———————-
Doğu şərq (Arapça’dan Osmanlıca şark)
Batı qarb (Arapça’dan Osmanlıca garp, garb)
Kuzey şimal (Arapça’dan Osmanlıca)
Güney cənub (Arapça’dan Osmanlıca cenup, cenub)
kutup qütb (Arapça’dan)
Ön, önce qabaq
önünde qabağında
eskiden qabaqçada
ilerde qabağa
son axır (Arapça’dan. Azeri: akhır-okunuş, Başkurt, Özbek, Tatar, Uygur: ahır. Kazak, Türkmen: son. Kırgız: akırkı – en son anlamında)
sonuncu axırıncı
arkasında axırında
aşağı aşağıya
yukarı yuxarıya
uzak, öte kənar
dışarı çöl, bayır (Not: Taşra/rayon ağzında/konuşma dilinde “çöl”, Bakü ağzı/konuşma dilinde: “bayır“)
dışarıda çöldə, bayırda (Bir önceki nota bakınız)
——————AİLE – AİLƏ——————–
ana ana
anneciğim anacan
baba ata (Azeri, Kırgız)
ata əcdad (Azeri, Özbek lehçesi)
karı yoldaş (Türk lehçeleri: Azeri, Özbek, Uygur), həyat yoldaşı, arvad
koca yoldaş, həyat yoldaşı, ər
çocuk uşaq (Azerbaycan ve Orta Anadolu ağzı)
bebek balaca, körpə
evlat övlad (Arapça)
yavru bala (Not: Bala: ‘yavru’, ‘çocuk’ anlamında Anadolu lehçesi olup, ek olarak daha çok ‘küçük’, ‘oğlan çocuğu’ anlamında da Türk lehçesidir [Başkurt, Özbek, Uygur, Tatar, Kırgız]. Türkiye Türkçesindeki ölçü sıfatı ‘küçük’ün karşılığı Azerbaycan Türkçesinde “kiçik” dir. ‘Daha küçük’ karşılığı olarak Azerbaycan Türkçesinde “balaca” kullanılır. “Balam” Kuzey Azerbaycan lehçesinde ay yüzlü, nur yüzlü çocuk, bazı Türk lehçelerinde ‘erkek kardeş’ anlamındadır )
erkek çocuk oğul (Kırgız: uul)
kız çocuk qız (Orta Anadolu, Azeri, Türkmen lehçesi)
ikiz ekiz, əkiz (Orta Anadolu, Azeri, Türkmen lehçesi. Kazak, Uygur, Kırgız: egiz)
üçüz üçəm
torun nəvə (Özbek: nevere. Kırgız: nebere. Kazak: nemere. Uygur: nevre)
torunun çocuğu nəticə
torunun torunu kötücə, kötükcə
oğlan oğlan
ergen yeniyetmə
genç cavan (Farsça’dan), gənc (Not: Türkiye Türkçesinde civan: Yakışıklı genç erkek veya güzel genç kadın anlamındadır)
üvey ögey (Azeri, Özbek, Kazak, Uygur lehçesi. Başkurt, Tatar: ügey. Türkmen: övey)
arkadaş dost
kadın arkadaş rəfiqə (Arapça’dan. Not: Türkiye Türkçesinde refika: eş, karı demektir)
erkek kardeş qardaş, brat (Not: Brat samimi erkekler arasında söylenir Rusça’dan брат)
kız kardeş bacı, qada (Not: Qada samimi kadınlar arasında söylenir)
amca əmi (Anadolu lehçesi: emmi)
hala bibi
teyze hala
nine nənə
dede baba
akraba qohum
akraba evlilikleri qohum nigahları
ebeveyn, veli valideyn
kayın birader qayın qardaş, ərin qardaşı, arvadın qardaşı
bey cənab (Arapça’dan. Özbek: ceneb)
adam, kişi nəfər
erkek kişi
bekar subay
evli ərdə (Türkmen: erli)
damat kürəkən (Moğolca’dan)
dünür guda (Azeri, Türkmen lehçesi. Kazak, Uygur, Kırgız: kuda, Tatar: koda. Özbek: kude. Başkurt: koza)
doğum günü ad günü, doğum günü
evlenmek kəbin kəsmək, evlənmək
düğün toy (Azeri, Özbek, Türkmen, Uygur, Kazak lehçeleri. Tatar, Başkurt: tuy)
düğün salonu şadlık sarayı
alyans bəxt üzüyü
nüfus memurluğu zaks (Rusça’dan загс. Açılımı: Zapisğ aktov qrajdanskoqo sostoəniə. Doğum, ölüm, evlənmə, boşa(n)ma, övladlığa götürmə hadisələrini qeyd edən vətəndaşlıq vəziyyəti aktları şöbəsi)
resmi nikah kıymak nikahı zaqsda qeyd etdirmək, zaks eyləmək (halk dilinde)
muta nikahı siğə
metres oynaş (Anadolu, Azeri, Türkmen, Uygur lehçesi. Özbek: oyneş. Kazak: oynas. Kırgız: oynos)
kirve axı (Not: Arapça’da “kardeş” demektir)
aile reisi, erkek önder-büyük, yaşlı erkek ağsaqqal (Bir ailənin, elin, cəmiyyətin ən yaxşı və hörmətli adamı, başçısı)
aile büyüğü kadın, yaşlı hanım ağbirçək
yaşlı, ihtiyar qoca
yaşlanmak, kocamak, ihtiyarlamak qocalmaq
yaşlılar evi (yurdu) qocalar evi, pansionat (Fransızca)
emekli pensiyaçı (Rusça emekli: pensianyer, пенсионер. Pensionni пенсионный {sıfat}), təqaüdçü
emekli maaşı pensiya (Latince kökenli Rusça’dan пенсия)
ev hanımı, hamarat evdar hanım, evdar
—MALİ – maliyyə———–
Para Pul
banknot, kağıt para əskinas, kağız pul
madeni para qəpik
bozuk para xırda (Not: khırda okunur)
döviz valyuta (Rusça’dan валюта. Latince kökenli. İtalyanca: valuta. İng. value: değer)
döviz (Not: gösterilerde açılan pankart manasında) deviz (Fransızca kökenli)
döviz bozdurma valyuta mübadiləsi
döviz kuru valyuta məzənnəsi (Not: mezenne Arapça; piyasa fiyatı)
puan xal (Not: khal okunur), bal (Rusça’dan ball балл)
manyetik şerit (kartlarda) maqnit zolağı
banka bank (Fransızca kökenli. Rusça: банк)
şube (banka şubesi) filial (Rusça’dan филиал. Latince kökenli, İtalyanca filiale)
şube (banka dışındakiler) şöbe (Arapça kökenli. Özbek:şübe. Uygur: şobe)
havale köçürmə, pul köçürmə
gider, harcama məxaric (Arapça’dan)
uluslararası (beynelmilel-eski Türkçe) beynəlhalq (Beyn el halk Arapça’dan)
kredi kredit (Rusça’dan кредит. İtalyanca: kredito)
yatırım investisiya (Rusça’dan инвестиция)
enflasyon inflyasiya (Rusça’dan инфляция)
borsa Birja (Rusça’dan биржа)
değer, kıymet, fiyat, bedel qiymət (Arapça. Özbek: kıymet. Başkurt, Uygur: kimmet. Tatar kıyımmet. Türkmen: gimmet), dəyər
rayiç hazırki dəyər
üretim maliyeti maya dəyəri
toplam maliyet umumi dəyər, umumi məbləğ
komisyon komissiya (Rusça’dan комиссия)
maaş əməkhaqqı, maaş
asgari ücret minimum əməkhaqqı
—ÇARŞI, ALIŞVERİŞ – BAZAR, ALVER—
alındı, makbuz qəbz (Not: Türkiye Türkçe’sinde kabz: alma)
alışveriş ticarət (Arapça’dan. Türkiye Türkçesi, Azeri, Özbek, Uygur), alver,alqı-satqı, alış-vəriş
alışveriş etmek alver etmək, alver eləmək
kullanım tarihi geçmiş saxlama müddəti ötmüş
dükkan, mağaza mağaza (Rusça mağaza: magazin магазин. Kazak, Kırgız, Türkmen, Tatar, Uygur, Başkurt, Özbek: magazin), dükan (Arapça kökenli. Azeri, Türkmen: dükan. Kazak: düken. Uygur: dukan. Özbek: dökan. Kırgız: dükon)
fatura faktura (İtalyanca kökenli. Rusça’dan фактура)
fiş (kasa fişi) çek (İngilizce kökenli. Rusça’dan чек)
lütfen hesabı getirin zəhmət olmasa çek(i) verin
makbuz, alındı qəbz (Not: Türkiye Türkçe’sinde kabz: alma)
pahalı baha (Farsça kökenli)
pahalıya mal olmak baha başa gəlmək
fiyat qiymət (Arapça kökenli)
kıymet, değer, paha dəyər, qiymət
değerlendirme, tahmin etme qiymət vermə
fiyatı yükseltmek qiymətini qaldırmaq
fiyatı arttı qiyməti qalqdı
peşinat ilkin ödəniş
veresiye nisyə, kreditlə (Rusça krediyle: vı kredit, в кредит)
ne kadar? neçəyə(dir)?
hepsi bu kadar fiso (Rusça’dan вcë)
kafi bəs(dir) (Azeri, Türkmen lehçesi)
hediye pay, töhfe, hədiyyə (Arapça’dan. Tatar, Uygur, Başkurt: hediye. Özbek: hedye)
beden ölçüsü, numara ölçü, razmer (Rusça’dan размер)
almak götürmək
götürmek aparmaq
satın almak satın almaq
alıyorum götürürəm
almak istiyorum götürmək (almaq) istəyirəm
tartmak, çekmek (Not: tartıda ağırlığı olmak anlamında) çəkmək (eski Türkçe, Azeri, Türkmen lehçesi)
ağırlık, çeki çəki (eski Türkçe, Azeri lehçesi)
paket paçka (Rusça’dan пачка)
paketleme, ambalaj qablaşdırma
bohça bağlama, boğça (Uygur: bohça. Özbek: boğçe. Kazak: bokşa. Türkmen: bukça. Kırgız: bokço)
raf piştaxta (Farsça’dan)
kasiyer kassir (Rusça’dan кассир)
deneme odası yoxlama otağı, deyişmə otağı (Türkiye Türkçesi: oda. Azeri: otag. Türkmen: otağ)
dışarı açılan kapı qapı çölə açılır
çekilen tarafa açılan kapı qapı özünə açılır
kapalı bağlı
açık açıq
kalmamak, tükenmek qurtarmaq
kalmamış, bitmiş qurtarıb, qutardı
poşet, torba kloq (Not: Rusça kesekağıdı: klek, кулек. Bakü’de halk arasında poşet için yanlış olarak kullanılmaktadır), torba
çuval kisə (Farsça kese: kise)
abone abuneçi, abunent (Rusça abone: abonent абонент {isim}, abonentniy абонентный {sıfat})
abone olmak qoşulmaq, abune olmaq
açık pazar yarmarka (Rusça’dan ярмарка. Almanca kökenli Jahrmarket)
tüketici istehlakçı (Arapça-eski Türkçe: istihlak)
tahmin təxmin, proqnoz (Rusça’dan прогноз)
—–KUYUMCU zərgər —-
kuyumcu zərgər (Farsça’dan. Azeri, Kırgız, Tatar, Türkmen, Özbek, Uygur lehçesi. Tatar: zergerçi. Başkurt: zergersi)
altın qızıl (Azeri, Türkmen lehçesi)
elmas almaz (Azeri, Kırgız. Rusça’dan алмаз)
pırlanta brilyant (Rusça’dan бриллиант)
zümrüt zümrüd
yakut yaqut
küpe sırğa (Rusça серьга)
bilezik bilərzik, biləklik (Bilezik: Türkiye, Tatar, Türkmen, Başkurt, Kazak lehçesi. Uygur: bileyzük. Kırgız: bilerik) qolbağı, qolbaq
kolye boyunbağı, kalye (Fransızca kökenli, Rusça’dan колье)
yüzük üzük (Azeri, Uygur, Özbek lehçesi. Türkmen: yüzük. Kazak: jüzik. Başkurt: yözök. Tatar: yözik), kalitzo (Rusça’dan кольцо)
gümüş gümüş, serebro (Rusça’dan серебро)
kehribar kəhrəba (Farsça’dan)
set dəst, komplekt (Rusça’dan комплект)
kıymetli taş qiymətli daş
boncuk muncuq (Azeri lehçesi. Türkmen: moncuk. Kırgız: monçok. Kazak: monşak. Özbek: munçak. Uygur: monçak)
rehin lombard (Not: Okunuşu lambard. Rusça’dan ломбард. Not: kuyumcudan alınan borç karşılığında kuyumcuya rehin bırakılan, borç faiziyle ödenince geri alınan takı)
————YİYECEK – QİDA——————————————
yiyecek ərzaq, qida, yeyinti, xörək (Türk lehçesi)
yemek yemək (Türkiye Türkçesi, Azeri, Özbek), yimək (Orta Anadolu’da bazı yerler lehçesi), xörək (Orta Anadolu’da bazı yerler lehçesi)
çorba (yemek) kaşığı xörək qaşığı
aşçı aşpaz (“aşbaz” da denmekte. Özbek, Türkmen, Uygur: aşpez. Kazak: aspaz. Kırgız:aşpozçu, Tatar: aş pişirüçi. Başkurt: aş pişirivsi)
aşçılık aşpazlık, kulinariya (Rusça’dan кулинария)
sabah səhər (Arapça’dan, Türk lehçesi. Türkçe’de sabahın güneş doğmadan önceki zamanı)
kahvaltı səhər yeməyi
öğle yemeği nahar (Günün ana yemeği anlamında da kullanılıyor. Türk lehçesinde, kahvaltı. Arapça nehar: gündüz), abyed (Rusça’dan обед)
Hafif öğle yemeği (snack) qəlyanaltı
öğle yemeği zamanı nahar vaxtı
tabldot/fix menü öğle yemeği biznes lanç (biznes: iş, Rusça’dan бизнес, İngilizce business, İng. lunch = öğle yemeği)
akşam yemeği şam, şam yeməyi
ordövr, meze, snack qəlyanaltı
malzemeler inqrediyent
vejeteryen ət yeməyən
otobur ot yeyən (Not: hayvanlar için)
obur, pisboğaz qarınqulu
sebze tərəvəz
manav meyvə-tərəvəz (Not: manav tabelalarında meyvə-tərəvəz yazar)
bakkal baqqal, baqqal dükanı (Not: bakkal tabelalarında “ərzaq” yazar)
bütün bütöv, bütün
taze təzə (Anadolu, Azeri, Türkmen lehçesi)
tuz duz (Orta Anadolu, Azeri, Özbek lehçesi)
ekşi turş (Farsça’dan. Orta Anadolu ve Azeri lehçesi. Türkmen: turşı)
ekşimiş turşumuş (Orta Anadolu ve Azeri lehçesi)
asit turşu
turşu turşu, şoraba (Not: tuzla yapılmış sebze turşusu)
karışık turşu həftəbecər (Duza qoyulmuş kələm, bibər, pomidor, xiyar, xırda balqabaq və s.-dən ibarət şoraba)
katık xuruş
kavurma qovurma
erimiş ərinmiş
tatlılar, tatlıcı şirniyyat (Farsça’dan. Azeri lehçesi. Özbek, Uygur: şirinlik)
tatlı şirin (Farsça’dan)
lezzet(siz), tad dad(sız) (Orta Anadolu, Azeri lehçesi. Türkmen: dat)
reçel mürəbbə (Arapça’dan. Azeri, Uygur lehçesi. Özbek, Kazak: mürebba. Türkmen: mürepbe)
pekmez bəkməz, doşab (Farsça’dan)
çikolata şokolad (Rusça’dan шоколад)
şekerleme konfet (Rusça: kanfiyeta – конфета)
———BAHARAT–ədviyyat—
baharat(lı) ədviyyat(lı), ədviyyə(li), ədve(li)
acı biber (kırmızı) istiot (Türk lehçesi: isot)
biber (sebze) bibər
kara biber qara istiot
safran zəfəran
kakule hil (Rusça: kardamon кардамон. İng. cardamom)
tarçın darçın (Anadolu, Azeri lehçesi. Tatar: darçin. Türkmen: dalçın. Özbek: terçin. Başkurt: dersin)
karanfil mixək
kimyon cirə
frenk kimyonu zirə
ıhlamur cökə
kekik kəklikotu
rezene razyana
vanilya vanilin
——-İÇECEK–içiləcək–
içecek içki
kaynak, memba bulaq (Türk lehçesi. Azeri. Bulak: Özbek, Kırgız, Kazak, Uygur)
kaynak suyu adi su, bulaq suyu
yapay maden suyu qazlı su, karbonatlı su
maden suyu (doğal) mineral su
kahve qəhvə, kofe (Rusça’dan кофе)
meyve suyu Meyvə şirəsi, sok (Rusça’dan сок)
gülsuyu gülab (Farsça’dan. Osmanlıca gülap)
alkol spirt (Rusça’dan спирт), alkoqol (Rusça’dan алкоголь)
votka araq (Arapça’dan), vodka (Rusça’dan водка)
votka içmek araq-çekmək
bira pivə (Rusça Bira: Piva пиво)
şarap şərab (Arapça’dan), çaxır
tatlı şirin
sek turş (İng. dry)
yarı kem
yarı tatlı kemşirin (İng. semi-sweet)
yarı sek kemturş (İng. semi-dry)
—–SÜT ÜRÜNLERİ–südçülük təsərrüfatı—-
süt süd (Azeri ve Orta Anadolu lehçesi)
yoğurt qatık (Azeri, Özbek lehçesi. Kazak, Başkırt, Tatar lehçelerinde de yoğurt ile birlikte kullanılmaktadır)
ekşi krema xama (Türk lehçesi. Kaynamış sütün üzerindeki kaymağa denir)
ekşi kaymak smetan (Rusça’dan smetana сметана)
peynir pendir (Anadolu, Azeri lehçesi)
kesik, süt kesiği kəsmik (Not: Lor benzeri süt kesiğinin koyu bölümü. Orta Anadolu lehçesi, Isparta, Ankara, Çukurhisar)
lor peyniri şor
tereyağı kərə yağı (Türk lehçesi)
—–UNLU ve PASTANE MAMULLERİ–unlu məmulatlar—çörəkxana
ekmek çörək (Azeri, Türkmen lehçesi)
fabrika ekmeği zavod çörəyi
tandır pidesi təndir çörəyi
ekmek fırını çörəkxana
peksimet suxarı
somun, kalın ekmek kömbə (Türk lehçesi)
yufka yuxa (Not: yukha okunur. Azeri ve İnönü-Eskişehir tarafı lehçesi. Özbek, Uygur: yupka)
hamur xəmir (khemir okunur. Arapça’dan. Azeri, Uygur lehçesi. Kazak, Başkır, Tatar, Kırgız: kamır. Özbek, Türkmen: hamir)
lavaş lavaş (Not: bazı yerlerde yuxa da denir)
küçük ekmek kökə (Adi xəmirdən bişirilən kiçik çörək; qoğal)
kurabiye, bisküvit peçenye (Rusça’dan печенье)
baklava paxlava (Türk lehçesi, Orta Anadolu lehçesi)
pasta tort (Rusça’dan торт)
kek keks (Rusça’dan кекс, İng. kek – cake)
poğaça boğaça
börek börek (Açılmış hamurla yapılan börek Azerbaycan mutfağında yer almaz. Gürcü haçapurisi ve Türk börek çeşitleri satılmaktadır bu nedenle Türkiye Türkçesi etkisiyle börek, böyrek kelimeleri yemek sektöründe kullanılmaya başlanmıştır. Aslında “böyrek” böbrek demektir)
——YEMEKLER–yeməklər, xörəklər———–
Not: Azerbaycan yemekleri ayrı bir sayfada anlatılmıştır. TIKLAYIN
börek börek (Açılmış hamurla yapılan börek Azerbaycan mutfağında yer almaz. Gürcü haçapurisi ve Türk börek çeşitleri satılmaktadır bu nedenle Türkiye Türkçesi etkisiyle börek, böyrek kelimeleri yemek sektöründe kullanılmaya başlanmıştır. Aslında “böyrek” böbrek demektir)
peynirli börek haçapuri (Not: fırında pişmiş Gürcü böreği, şekli dik dörtgen, talaş-bohça böreğine benzer)
yuvarlak hamurişi (Not: köfte biçiminde) qoğal
otlu karabiberli börek şor qoğal(ı)
pişi piroşki, pireşki (Not: Rusça hamur işi: piroşok пирожок. Yağda kızarmış) fəsəli (Not: Arasına yağ sürtülmüş qat-qat xəmirdən tavada və ya təndirdə bişirilən çörək, qoğal)
yağda pişmiş hamur tatlısı pirojna (Not: kızgın yağda pişmiş tatlı hamur işi, lokma benzeri ama daha büyük ve yumuşak, Rusça’dan pirojnoe пирожное, pirojnik пирожник)
donat (İng. doughnut) pişka
ponçik ponçik (Rusça пончик)
içli gözleme qutab
kaygana qayğanaq
ceviz unu fisincan
domatesli omlet pomidor-yumurta
pilav aş (Not: Azeri pilavı, çekirdeksiz kuru üzümlü, kuru kayısılı, kestaneli, etli), plov, pilov
mantı düşbərə (Not: Azeri mantısı), xəngəl (Not: Gürcü mantısı)
Paça (çorba) xaş (Not: hayvan paçası ve işkembesinden veya kellesinden yapılır)
borç borş (Not: Rus kırmızı lahana çorbası. Rusça’dan бoрщ. Azerbaycan’da borç demeyin sakın, kaba bir dil olur, borş deyin)
yoğurt çorbası dovğa (Not: Azerbaycan’da soğuk-sıcak yenir, içinde otlar vardır. Anadolu’da pişirilen Toyga’nın oldukça sade versiyonudur )
balkabaklı pilav boranılı aş
sulu yemek sıyıq
yaprak sarma yarpaq dolması
tavuk dolma toyuq ləvəngi
balık dolma balıq ləvəngi
salata salat (Latince kökenli. Rusça’dan салат)
usül, tarz sayaq
Not: Azerbaycan yemekleri ayrı bir sayfada anlatılmıştır. OKUMAK İÇİN LÜTFEN TIKLAYIN
——-ET MAHSULLERİ–
Dana eti Mal əti (Not: mal Türk ve Anadolu lehçesidir), dana əti
koyun qoyun
kemik, kılçık sümük (Azeri lehçesi. Türkmen: sünk. Kazak, Uygur: süyek. Özbek: suyak. Kırgız: söök. Tatar: söyek)
kemikli, kılçıklı sümüklü
kemiksiz, kılçıksız sümüksüz
kıyma qıyma
domuz donuz (Anadolu, Azeri, Kırgız, Türkmen lehçesi. Özbek: tonğız. Uygur: tonğuz. Kazak: donız. Tatar: dungız)
böbrek böyrək (Özbek, Kazak: büyrek. Kırgız: böyrök. Türkmen: bövrek. Uygur: börek)
sakatat içalat (Azeri lehçesi. Kırgız: iç et. Tatar: iç karın)
işkembe qarın (Azeri, Kazak, Kırgız, Tatar, Türkmen lehçesi. Uygur: kerin)
sucuk kolbasa (Azeri, Türkmen, Özbek, Başkurt, Tatar, Kazak lehçesi. Rusça: kolbasa колбаса. Polonya füme sosisi, sucuğu: “kielbasa”)
sosis sosiska (Rusça’dan сосиска)
salam salami (Rusça: salyami салями. İtalyanca: salame)
jambon vetçina (Rusça’dan ветчина)
——-DENİZ MAHSULLERİ–
balık balıq
havyar kürü
kalamar kalmar
karides krevetka (Rusça’dan креветка), krevet
midye dəniz mollyusku, midiya
somon qızıl balıq
—–KÜMES HAYVANLARI–quşçuluq təsərrüfatı
tavuk toyuq (Anadolu, Azeri, Özbek, Türkmen lehçesi. Kazak: tavık, Kırgız: took)
broyler (Not: etlik yetiştirilen piliç) broyler (Rusça’dan бройлер, İng. broiler)
piliç çolpa (Anadolu’da beceriksiz anlamında kullanılır)
köy pilici kənd çolpası
civciv cücə (Azeri, Uygur: lehçesi. Türkmen: cüyce. Özbek: cöce. Kırgız: cöcö)
kızarmış tavuk qril (Rusça: gril гриль)
iç organ içalat
hindi hinduşka (Rusça dişi hindi: induşka индюшка)
—Meyveler–Meyvələr—
hediye tepsisi/sinisi (sepeti) honça (evlerde bayram için özel süs meyve ve tatlılarla hazırlanır. Günümüzde Türkiye’deki yılbaşı sepetleri gibi hazır da satılmaktadır)
ahududu moruq (Not: İng. raspberry)
ayva heyva
balkabağı balqabaq, boranı
böğürtlen böyürtkən, böyürtgən (Not: İng. blackberry)
çakal eriği göyem
çilek çiyələk
dut tut (Orta Anadolu bazı yöreler, Azeri, Türkmen, Özbek, Kazak, Tatar, Başkurt, Uygur lehçesi. Kırgız: tıt)
erik alça (Azeri, Türkmen lehçesi. Kırgız: alça. Özbek: olça. Kazak: alşa. Tatar, Başkurt: alıça)
koyu renkli-kırmızı erik, mürdüm eriği gavalı
can erik göycə, alça
hünnap, innap innab (Not: küçük bir meyve)
karpuz qarpız (Orta Anadolu, Azeri, Türkmen lehçesi. Kazak, Tatar: karbız. Başkurt: karbuz. Kırgız: darbız. Özbek: tervuz)
kavun yemiş
kayısı ərik (Azeri, Türkmen lehçeleri. Kırgız, Uygur: Örük. Kazak: örik. Özbek: orik)
kızılcık zoğal
kiraz gilas (Azeri, Kırgız, Uygur lehçesi. Özbek: gilos. Yunanca kökenli)
kuş burnu itburnu
küçük çekirdekli meyveler giləmeyvələr (Not: üzüm, nar, ahududu, frenk üzümü gibi)
tane (meyve tanesi) gilə (Farsça’dan)
muz banan (Rusça’dan банан)
narenciye sitrus (Latince kökenli. Rusça цитрус)
şeftali şəftəli (Özbek: şaftoli)
turunç narınç (Farsça’dan)
hurma xurma
trabzon hurması karalyok (Rusça’dan королёк), xurma (Not: ikisi görünümde birbirine çok benzer. Genelde tam olgun, yumuşak olan ağızda burukluk bırakmayana “hurma” denmekteyse de tersini söyleyenler de olmaktadır), yapon xurması
üzüm, kuş üzümü kişmiş
vişne albalı, vişnya (Azeri, Türkmen lehçesi. Rusça’dan вишня)
—SEBZELER- TƏRƏVƏZ—
domates pomidor (Not: İtalyanca kökenli, Rusça’dan помидор, halk dilinde pamidor diyen de oluyor. Azeri, Türkmen, Kazak, Başkurt, Tatar, Özbek, Kırgız lehçeleri. Uygur: pamidur)
patates kartof (Almanca kökenli-“kartoffel”), kartoşka (Rusça’dan картошка)
salatalık, hıyar xiyar (Anadolu, Türkmen: hıyar. Başkurt, Kırgız, Tatar, Kazak: kıyar)
patlıcan badımcan (Azeri lehçesi. Türkmen: badamcan)
karnıbahar gülkələm
lahana kələm, bostan kələmi (Azeri, Türkmen: kelem. Özbek: kerem. Kırgız: karam)
mantar göbələk (Azeri lehçesi. Türkmen: kömelek, Başkurt, Tatar: kübelek)
havuç kök
pancar çuğundur (Azeri, Tatar, Türkmen, Başkurt lehçesi)
bakla paxla
fasulye lobya (Türkmen: noyba. Özbek: loviya)
bezelye noxud, yaşıl noxud (Türkmen: gök nohut. Özbek: nohat)
—YEŞİLLİK—-GÖYƏRTİ—
yeşillik göyərti
marul kahı
maydanoz petruşka (Rusça’dan петрушка), cəfəri (Arapça’dan)
roka cəfərotu
dereotu, tereotu şüyüd, dərəotu
kişniş (taze) keşniş (Not: görünüşü maydanoza benzer yeşillik, Latince adı: koriander)
—KURU GIDA –QURU QİDA —
makarna makaron (Rusça makarnanın çoğulu: makaroni макароны)
pirinç düyü
filizlendirilmiş cücərdilmiş
karabuğday qarabaşak, greçka (Rusça’dan гречка)
mısır garğıdalı
baklagiller paxlalılar
nohut, leblebi noxud (Not: nokhud okunur, x harfinin okunuşu için bakınız: http://wp.me/PAexV-1pI )
fasulye lobya (Türkmen: noyba. Özbek: loviya)
ceviz koz (Türkmen: hoz)
yer fıstığı araxis (halk dili Rusça’dan арахис), yerfıstığı, yerfındığı
antep fıstığı püste (Farsça kökenli. Kazak, Tatar, Uygur, Kırgız, Özbek: piste. Türkmen: pisse. Başkurt: fiştaşka Rusçadan фисташка)
kestane şabalıd (Özbek: şabalut)
iğde iydə
kuruyemiş quru meyvə, çərəz, fiştaşka (Not: halk dilinde fındık-fıstık anlamında Rusçadan фисташка)
kuru erik (not: bir cins) buhara
karanfil (not: kuru) mixək (Farsça’dan)
kabuksuz, iç ləpə (not: kabuklu yiyeceklerin içi)
çekirdek, çekirdek içi tum
tohum toxum, tum
susam küncüd (Azeri, Özbek, Uygur lehçesi. Kırgız: kuncut. Başkurt, Tatar: kunjut. Türkmen: künci. Kazak: Künjit)
pestil lavaşana, lavaşa
bebek maması uşaq yeməyi, uşaq gıdası
—BİTKİ—
çiçek gül, çiçək
orman meşə, orman
meşe palıd
çam şam
kimyon cirə (Kırgız: zire)
dereotu şüyüd
gelincik lalə
gonca qönçə (Türkmen, Kırgız: gunça. Uygur, Özbek: ğunçe)
ıhlamur cökə
karanfil (çiçek) qərənfil
kuzukulağı turşəng
lale tülpan (Rusça Lale: tulpan тюльпан)
lale bahçesi laləzar
maydanoz cəfəri, petruşka (Rusça’dan петрушка)
menekşe bənövşə (Farsça’dan. Türkmen: benevşe. Başkurt: milevşe. Tatar: milövşe. Özbek: binefşe)
nilüfer nilüfər, suzanbağı, su zanbağı
papatya çobanyastığı
rezene razyana (Arapça kökenli. Osmanlıca: raziyane)
—————-GİYECEK – GEYİM-—————————-
astragan qaragül (Rusça: karakul каракуль. Kırgız: karakhan))
atlet mayka (Rusça’dan майка)
ayakkabı ayaqqabı, obuf (Rusça’dan обувь)
bavul çamadan (Rusça’dan чемодан. Kırgız: çemodan), çimada
beden ölçüsü, numara ölçü, razmer (Rusça’dan размер)
bot, potin botinka, batinka, batinki (Not: Kısa boğazlı olana denir. Rusça botlar: ботинки batinki – çoğul)
ceket pencək (Azeri, Türkmen lehçesi. Uygur: pincek. Başkurt, Kazak, Kırgız, Tatar: picak, Rusça’da ceket: picak – пиджак)
cep cib (Azeri lehçesi. Türkmen: cübi)
çarşaf çadra (Azeri, Tatar, Türkmen lehçesi. Kırgız: çadıra. Kazak: şadıra. Uygur: çarçap), (Qadınların başdan topuğacan bədənlərini örtmək üçün işlətdikləri bürüncək)
çamaşır alt paltarı
çizme çəkmə (Not: uzun boğazlı olana denir)
çorap corab (Azeri, Türkmen lehçesi)
deneme odası yoxlama otağı, dəyişmə otağı
deri dəri, koja (Rusça’dan кожа)
elbise, giysi paltar (Azeri lehçesi), don (Anadolu lehçesi)
el çantası sumka (Rusça’dan сумка), çanta
eldiven əlcək (Türkmen: ellik)
eşarp şərf (Rusça: şarf – шарф)
etek yubka (Rusça’dan юбка), ətək
giyim geyim
gocuk kürk
gömlek köynək (Azeri, Türkmen, Uygur lehçesi. Özbek, Kazak: köylek)
gözlük eynək (Arapça göz: ayn), gözlük, açki (Rusça’dan очки)
güneş gözlüğü güneynək
güneş siperliği (kaskette) günlük
iç çamaşırı tuman-köynək
kalpak papaq (Rusça: papakha – папаха)
kasket kepka (Rusça’dan кепка. Azeri, Tatar, Başkurt, Kazak, Uygur) (not: güneş siperlikli. Günlüyü olan yumşaq kişi baş geyimi)
kazak sviter (Rusça’dan свитер)
kot cins (Rusça’dan kotlar [çoğul] cınsi джинсы)
kravat qalstuk (Rusça: kalstuk галстук)
kumaş qumaş, parça
kumaş dokusu faktura (Rusça’dan фактура)
kuru temizleme kimyəvi təmizləmə , quru təmizləmə, ximçistka (Rusça’dan химчистка)
küpe sırğa (Rusça: sirga – серьга)
kürk kürk, şuba (Rusça’dan шуба)
manifatura arşınmal, arşın malı
mayo çimərlik paltarı (Not: yıkanma; Azeri ve Anadolu lehçelerinde çimmə, Özbek lehçesinde çomiliş, Uygur lehçesinde çömülüş)
mendil cib dəsmalı, burun dəsmalı
mont gödəkçə, kurtka (Rusça’dan куртка). [Not: Azerbaycan Türkçesinde gödək Türkiye Türkçesinde ve bazı Anadolu lehçelerinde (Konya: “güdek” ) kısa, güdük anlamındadır]
pamuk pambıq (Anadolu, Konya, Hatay, Azeri lehçesi)
pantolon şalvar (Farsça’dan. Azeri, Uygur lehçesi. Kazak: şalbar, Başkurt: salbar, Tatar: çalbar)
pantolon paçası balaq (şalvarın, dizliyin ayağa düşən tərəfi)
pardösü, yağmurluk plaş (Rusça’dan плащ)
spor ayakkabı idman ayaqqabı
sütyen büstqalter (Rusça’dan бюстгальтер), lifçik
süveter pulover (Rusça’dan пуловер. İng. pullover), jaket (Fransızca kökenli, Rusça’dan жакет. Not: Türkçe’deki cekete Azerbaycan’da “jaket” denmez)
şapka şapka, papaq, şlyapa (şlyapa Rusça’dan шляпа. kepka Rusça’dan кепка. Türkmen: papak, şlyapa. Kırgız: şapke. Özbek: şiyepe, şepke. Tatar, Başkurt: işlepe, kepka. Kazak: kepka, şyapa. Uygur: şapka)
şemsiye çətir, zontik (Flemenkçe kökenli. Rusça’dan зонтик)
takım elbise kostyum (Rusça’dan костюм)
tenis ayakkabısı şapşap (Not: sniker tipi)
terlik çəkənək (resmi dilde), tapuçki (Rusça’dan тапочки – çoğul)
tişört, bluz kofta (Rusça’dan кофта)
türban, başörtüsü hicab (örtü)
yelek jilet (Rusça’dan жилет)
yüksek topuk dikdaban, hündür daban
yün yun (Anadolu, Konya, Azeri lehçesi. Uygur: jun, Kırgız cun)
——————–ULAŞIM – nəqliyyat———————–
—-karayolu avtomobil yolu—şehir içi trafik —-şəhər nəqliyyatı-
araba araba (Not: motorsuz)
araba maşın (Not: motorlu) (Rusça: машина maşına. Kırgız: maşina)
araba kiralamak maşın (avtomobil) icarəsi, maşın kiraləmək, prokat (Rusça’dan прокат)
araba parkedilmez maşın saxlamaq olmaz
4 çekerli araba yolsuzluq avtomobili, iki aparıcı oxu olan avtomobil
benzin benzin, avtomobil benzini
benzin istasyonu, benzinci yanacaq doldurma məntəqəsi
binek arabası minik maşını
biniş minik
bulvar bulvar
cadde prospekt (Rusça’dan проспект)
çıkmaz sokak dalan, döngə
felç (trafik felci) iflic
garaj avto dayanacaq, qaraj, avtoqaraj
garanti zəmanət (Arapça’dan)
işaret levhası yol nişanı
iyi yolculuklar, uğurlar olsun yaxşı yol
kamyon yük maşını, yük daşıyan
kavşak qovşaq, kəsişmə
kurtarıcı, çekici evakuator
lojistik logistic (İng. logistic, Rusça: logistika логистика)
lpg, sıvılaştırılmış petrol gazı maye qaz
mazot, dizel dizel yanacağı
muayene texniki baxış
otobüs avtobus (Not: halk dilinde okunuşu aftobus. Rusça’dan автобус)
otobüs durağı dayanacaq, avtobus dayanacağı, astanofka (Rusça’dan остановка. Not: “astanovka” yazılır astanofka okunur. )
otogar, otobüs terminali Avtovağzal (Rusça’dan автовокзал)
otopark avtopark, maşın saxlama yeri
otomobil, araba maşın (Not: motorlu. Rusça: maşına машина), avtomobil (Not: halk dilinde okunuşu aftomobil. Rusça’dan автомобиль)
özel park park xidməti
parketmek, durmak (not: taşıt için) saxlamaq
petrol neft (Azeri,Özbek, Başkurt, Tatar, Kırgız, Uygur lehçesi. Türkmen nebit. Rusça нефть)
sokak küçə (Türkmen, Özbek: köçe. Kazak: köşe. Uygur: koça, tar koça. Kırgız: köçö)
şoför sürücü, şofer (Fransızca kökenli. Rusça’dan шофер)
tanker yanacaq daşıyan
trafik gəliş-gediş
trafik lambası işıqfor, svetofor (Azeri, Kırgız. Rusça’dan светофор), işıq siqnali
trafik tıkanıklığı tıxac, probka (Rusça’dan пробка )
yakıt yanacaq
yaya piyada (Farsça’dan. Azeri, Özbek lehçesi)
yıkama (araba) moyka (Rusçadan мойка), (maşın) yuma
yolcu sərnişin (Farsça’dan)
ziyaretçi zəvvar (Arapça. Not:daha çok hacca ve umreye gidenler için kullanılır)
——– oto bakım, yedek parça maşın təmiri, ehtiyat hissəsi —
cam (oto camı) pəncərə, şüşə
cila (oto) polirovka (Rusça’dan полировка)
dingil, aks ox
direksiyon sükan, rul (Rusça’dan руль)
direksiyon simiti sükan çarxı
emniyet kemeri təhlükəsizlik kəməri
far fara (Rusça’dan фара)
film (oto camında) plyonka (Rusça’dan плёнка)
fren tormoz (Rusça’dan тормоз), əyləc
garanti zəmanət (Arapça’dan)
havalı fren pnevmatik əyləc
hidrolik tormoz mayesi
hidrolik fren hidravlik əyləc
marş hod (Rusça’dan ход)
oto yedek parça ehtiyat hissəsi (Arapça’dan)
rulman podşipnik (Rusça’dan подшипник)
amortizör amortizator
————hava yolu ——-
bagaj baqaj
bagaj geç teslimi (İng. delayed bagage) gecikmiş baqaj
bagaja verilen, kayıtlı bagaj qeydiyyatdan keçirilən baqaj
bebek (İng. infant) körpə(lər)
bilet bilet, aviabilet
biniş (İng. boarding) minik
biniş kartı (İng. boarding pass) minik kartı, minik talonu
can yeleği xilasedici jilet
check-in, kayıt (İng.check-in) qeydiyyat
çocuk uşaq
çoklu uçuş (ing. multi destinations) bir neçə şəhər
dönüş (İng. return) geri qayıdış
emniyet kemeri təhlükəsizlik kəməri
fazla bagaj (normadan) artıq baqaj
gidiş dönüş ikitərəfli
güzergah, rota marşrut (Rusça’dan маршрут. Fransızca ve İngilizce: ilerleyiş; marche [okunuşu marş], rota; route [okunuşu rut])
hava limanı hava limanı, aeroport (Rusça’dan аэропорт)
havacılık (İng aviation) aviasiya, hava nəqliyyatı (Fr. kökenli. Rusça havacılık: aviatsiya – авиация)
hava seyrüseferi (İng. trip) aviareys (hava hərəkətinin başlanğıcı ilə sonu arasındakı məsafə, yol) (Reys: Almanca kökenli reise)
ikram (İng. catering) qidalanma
iyi yolculuklar, uğurlar olsun yaxşı yol
kabin (el) bagajı, kayıtsız bagaj Əl yükü, təyyarənin salonunda daşınan baqaj. Qeydiyyatdan keçirilməyən baqaj
kalkış (İng. departure) yola düşmə, gediş
kayıp bagaj çatdırılmamış bagaj
kayıtlı (İng. checked) qeydiyyatdan keçirilən
kayıtsız (İng. unchecked) qeydiyyatdan keçirilməyən
online onlayn
ödül bilet mükafatlandırıcı aviabilet
rezervasyon bron (uçak bileti, otel için, Rusça’dan бронь), rezervasiya (Rusça’dan резервация), qabaqcadan (əvvəlcədən) edilmiş sifariş (otellerde)
rota, güzergah marşrut (Rusça’dan маршрут. Fransızca ve İngilizce: ilerleyiş; marche [okunuşu marş], rota; route [okunuşu rut])
sefer reys (Rusça’dan рейс. Almanca kökenli rayse – reise)
tarife uçuş (reys) cədvəli
tek yönlü bir tərəfli, bir istiqamətdə
uçak təyyarə (Arapça’dan), samelyot (Rusça: samalyot – самолёт)
uçağın inmesi təyyarənin çatması, təyyarənin enişi, təyyarənin enməsi, təyyarənin düşməsi
uçak bileti satışı aviakasiya, avikassia (Rusça hava ile ilgili: aviya авиа-. Gişe: kassa – касса)
uçak bileti iadesi (iptali) aviabiletin qaytarılması
uçak hattı istiqamət
varış (İng. arrival) gəliş, çatma
yetişkin(ler)(İng. adult) böyüklər
yolcu sərnişin (Farsça’dan)
ziyaretçi zəvvar (Arapça. Not:daha çok hacca ve umreye gidenler için kullanılır)
—————-demiryolu, metro dəmir yolu, metro——————–
iyi yolculuklar, uğurlar olsun yaxşı yol
rota, güzergah marşrut (Rusça’dan маршрут. Fransızca ve İngilizce: ilerleyiş; marche [okunuşu marş], rota; route [okunuşu rut])
sefer reys (Rusça’dan рейс. Almanca kökenli rayse – reise)
tarife tarif
tren qatar (Arapça kökenli)
tren istasyonu vağzal (Rusça: vagzal – вокзал)
uzak mesafe(li) uzaq təyinat(lı)
yolcu sərnişin (Farsça’dan)
metro metro (Latince kökenli. Rusça: mitro – метро), mitro (halk-konuşma dilinde)
metro istasyonu metro stansiyası (Rusça istasyon: stansiya – станция)
cer (çekme) dartı
————–denizyolu dənizyolu————
deniz taşımacılığı gəmi ilə daşıma
savaş gemisi hərbi gəmi
iskele (vapur iskelesi) vağzal, dəniz vağzalı
lojistik logistic
yat yaxta
can yeleği xilasedici jilet
tahliye sandalı xilasedici qayıq
———-MEKAN YER – MƏKAN YER——————————
adres ünvan
iletişim əlaqə (Not: Tel. no.ları için kullanılır. İng. contact)
otel mehmanxana, otel, hotel
sağlık merkezi kurort (Rusça’dan курорт. Not: kaplıca, spa türü otel)
oda otag
rezervasyon əvvəlcədən sifariş etmək, bron (Rusça’dan бронь)
banka bank (Fransızca kökenli. Rusça: банк)
şube (banka şubesi) filial (Rusça’dan филиал)
para pul
puan xal, bal (Rusça: ball балл)
döviz valyuta (Rusça’dan валюта)
döviz bozdurma valyuta mübadiləsi (Not: Mübadile: Değiş-tokuş, Arapça’dan)
kur valyuta məzənnəsi (Not: Mezenne, Arapça: piyasa fiyatı)
havale köçürmə, pul köçürmə
gider, harcama məxaric
uluslararası beynəlhalq
postane poçt (Latince kökenli. Rusça posta, postane: poçta- почта)
posta poçta (Latince kökenli. Rusça’dan почта)
pul poçt markası (Rusça pul: marka – марка)
müze muzey (Rusça’dan музей)
kule qala, qüllə
kale qala
sınır sərhəd (Türkmen serhet)
lokanta restoran, yeməkxana (Not: restoran Fransızca kökenli olup Rusça’da restoran: ресторан)
ziyafet salonu, kutlama salonu banket zalı (Rusça ziyafet, kutlama: banket банкет. Salon: zal зал)
toplantı iclas
miting, toplantı yığıncaq (Türkmen: yığnak. Kırgız: cıyın. Kazak:jıyın, jıylanıs. Özbek: yiğıliş. Uygur: jiğin. Başkurt: yıyılış. Tatar: jıyılış)
hazır bulunmak çıxış etmək
kilise kilse (Yunanca’dan)
okyanus okean (Rusça’dan океан)
nehir dərə
gölcük gölməçə
danışma məlumat
temsilcilik nümayəndənlik (Farsça’dan)
yüzme havuzu hovuz, baseyn (Rusça’dan basseyn бассейн), (Türkmen: hovuz. Kırgız, Uygur, Özbek: havuz. Lazak: havız. Tatar, Başkurt: basseyn) çarhovuz (not: büyük havuz)
yüzücülük üzgüçülük
fıskıye fəvvarə (Arapça’dan)
tuvalet, hela ayaq yolu, tualet (Fransızca kökenli. Rusça’dan tualet туалет)
banyolu tuvalet vanna (Almanca kökenli. Rusça’dan ванна)
dışarı çöl
köy kənd
köylü kəndli
fabrika zavod (Rusça’dan завод)
sera istixana
başkent paytaxt (Farsça’dan)
—EĞİTİM–təhsil —-
okul məktəb (Arapça’dan)
öğrenci, talebe (eski Türkçe) şagird (Farsça’dan), tələbə
kursiyer kursant (Rusça’dan курсант)
master, yüksek lisans magistratura (Rusça’dan магистратура, ana = магистраль)
öğretmen (muallim – eski Türkçe) müəllimə (bayan–xanım), müəllim (erkek–kişi)
belletmen, özel hoca repetitör (Rusça’dan репетитор)
——SANAT – sənət———————–
aksesuvarcı butafor (İtalyanca’dan)
baş aktris aparıcı aktrisa
erkek oyuncu aktyor (Fransızca kökenli. Rusça’dan актер), artist (Rusça’dan артист)
film yönetmeni kinorejissor (Yunanca-Fransızca kökenli. Rusça’dan кинорежиссёр)
güzel sanat incəsənət
halk şarkıları topluluğu, ensemble ansambıl (Rusça’dan ансамбль)
hikaye hekayə (Arapça’dan), povest (Rusça’dan повесть)
kadın oyuncu, aktris artistka (halk dilinde kullanılır. Rusça’dan артистка), aktrisa (Fransızca kökenli. Rusça’dan актриса)
koro xor (Rusça’dan хор)
koroşefi xormeyster
koreograf baletmeyster, xoreoqraf
makam (Not: müzikte) muğam (Arapça’dan)
makyaj qrim (Rusça: grim грим)
matine səhər tamaşası
orkestra şefi dirijor (Rusça’dan дирижер)
oyuncu ifaçı
prodüktör, yapımcı quruluşçu rejissor, quruluşçu dirijor
sahne estrada (Rusça’dan эстрада)
sanatçı sənətçi
seyirci tamaşaçı
sinema, film kino (Yunanca kökenli. Rusça’dan кино)
sinema salonu kinoteatr (Yunanca kökenli. Rusça’dan кинотеатр)
sinema stüdyosu kinostudiya (Rusça’dan киностудия)
sunucu (Not: radyo–televizyonda) aparıcı
şarkı mahnı
şarkıcı ifaçı, müğənni
şiir şeir (Farsça’dan), şer
şiir sanatı şeiriyyət, poeziya (Rusça’dan поэзия)
tip, imaj, karakter obraz (Rusça’dan образ)
tiyatro teatr (Yunanca kökenli. Rusça’dan театр)
topluluk, ensemble ansambıl (Rusça’dan ансамбль)
trajedi faciə (Arapça’dan)
yönetmen dirijor (Rusça дирижер), rejissor (Fransızca kökenli. Rusça режиссёр)
———Çalgılar- Çalğılar————–
keman skripka (Rusça’dan скрипка)
trampet, bateri baraban (Rusça’dan барабан)
darbuka, dümbelek dümbək (Uygur lehçesi: dumbak)
timbal nağare (Not: nağara’nın büyüğüne kos deniliyor)
akordiyon garmon (Rusça armonika; гармонь, гармоника. Kafkaslara özgü akordiyon)
balaban balaban (Not: Azerbaycan’a özgü, şekli kavala, sesi zurnanınkine benzer nefesli/üflemeli çalgı. Bala: küçük, ban: horoz ötüşü)
tulum tuluq (Anadolu lehçesi)
———— SAĞLIK TIP – SAĞLAMLIQ TİBB———————————-
acil təcili (Arapça’dan)
acil tıbbi yardım təcili ve təxirəsalınmaz tibbi yardım
aft, ağız içi iltihabı suxərçəngi
afyon tiryək (Azeri, Türkmen), anaşa
ağırlık çəki
albümin zülal (Arapça’dan)
alerjik allergik
alkali qələvi
alternatif tıp türkəçarə
ambülans təcili yardım, ambülans
androloji andrologiya (erkek cinsel sağlığı-zayıflığı, prostat v.b. ile ilgili ürolojinin alt bölümü)
apse abses, irinlik
asit turşu
astım astma (Rusça’dan astma астма)
aşı yapma vaksinasyon, vaksinasiya (Rusça’dan вакцинация),
aşı peyvənd, vaksin (Rusça aşı: vaksina вакцина)
ateş qızdırma
bacak qıç
bağımlılık aludəçilik, mübtəlalıq
bağışıklık immunitet (Rusça’dan иммунитет)
balgam bəlğəm
baş dönmesi gicəllənmə, baş gicəllənməsi
bayılmak huşunu itirmək
basur babasil, hemorroy (Rusça gemarroy геморрой)
bebek körpə
bel soğukluğu qonoreya
bez vəz
biberon butulka (Rusça şişe: butulka бутылка)
boğaz udlaq
bronş bronx
bulaşıcı yoluxucu (Tatar: yoğoşlı. Başkurt: yoğoşlo. Türkmen: yokançlı)
bulaşıcı hastalıklar yoluxucu xəstəliklər
bulaşıcı olmayan hastalıklar qeyri-keçici xəstəliklər
bulaşma, enfeksiyon yoluxma, infeksiya (Rusça’dan инфекция)
ceset meyit (Arapça’dan. Azeri, Türkmen, Tatar, Başkurt)
cinsel hastalıklar cinsi yolla ötürülən xəstəliklər
çatallanmak haçalanmaq
çerçeve aprava (Rusça’dan оправа), çərçivə (Farsça’dan)
çözelti məhlul
dallanmak, dal oluşturmak şaxələnmək
damla damcı (Türkmen: damca. Özbek: tamçi. Tatar, Kırgız: tamçı. Uygur: tamçae. Kazak: tamşı. Başkurt: tamsı)
damlalık damcısalan
deri hastalıkları, dermatoloji, cildiye dermatologiya
deride bozukluklar dəri törəmələri
diyet, perhiz pəhriz (Azeri, Anadolu ağzı)
doğuştan anadangəlmə
doku toxuma
döl yolu, rahim uşaqlıq yolu, uşaqlıq borusu
düğüm, nodül düyün
Eczane Aptek (Rusça eczane: Apteka – аптека)
efervesan (İng. effervescent) qaynayan, köpüklənən, köpürən
egzersiz məşq (Türkmen, Özbek: maşk. Uygur: maşik), telim
elde olmadan qeyri-ixtiyari
enfarktüs infarkt
enfeksiyon infeksiya
enjeksiyon, iğne yapma iynə vurma, inyeksiya (Rusça’dan инъекция)
ev tozu məişət tozu
farenjit faringit
fazla (aşırı) kilo artıq çəki
folik asit fol turşusu
geçme (hastalığın başkasına geçmesi) ötürülmə
genel cerrahi ümümi cərrahiyyə
gırtlak gırtlaq, udlaq
görme kaybı görmə itiliyi
gözlük camı şüşə (Özbek: şişe. Türkmen: çüyşe)
gözlük eynək (Arapça-Farsça’dan), gözlük
grip qrip, inflüensa (Rusça grip: gripp грипп, influentsa инфлюэнца)
guatr zob (Rusça’dan зоб)
habis bədxassəli
habis ur bədxassəli şiş
hap, tablet tabletka (Rusça’dan таблетка), kapsul (Rusça’dan kapsula капсула), həb
hapçı narkoman (Rusça’dan наркоман)
hasta xəstə, pasiyent (Rusça’dan пациент)
hastalanmış xəstəliyə tutulmuş
hastalık xəstəlik
hastane xəstəxana, balnitsa (Rusça’dan)
hastanede yatan hasta stasionar xəstə (Rusça yataklı hastane: statsionar стационар)
hazım, sindirim həzm
hemoroid, basur babasil, hemorroy (Rusça basur: gemarroy геморрой)
hemoroid fitili suppozitori (Rusça’dan суппозиторий. Latince kökenli)
hemoroid merhemi hemorroy (babasil) üçün məlhəm, pamada (Rusça’dan помада, Fransızca kökenli)
hemşire, hastabakıcı tibb bacısı, xəstəxana bacısı, xəstə baxıcısı, medsistra (Rusça’dan медсестра), dayə
hijen, hijenik, hıfzısıhha gigiyena (Rusça’dan гигиена)
hücre hüceyrə, hücrə (Arapça kökenli Türk lehçesi)
iğne yapma iynə vurma, inyeksiya (Rusça’dan инъекция)
ilaç dərman (Farsça’dan. Azeri-Türkmen, Türkiye lehçesi)
iltihap iltihab
iyileşmek sağalmaq (Özbek: sağaymak. Uygur: sakaymak)
iyileştirilmek sağaldılmaq
jel gel (Rusça’dan гель)
kabakulak qulaqardı şiş, parotit
kalça omba
kalp, yürek ürək, qəlb (Not: kesin kuralı yoksa da organ ve cesaret gibi anlamlarda daha çok “ürək” kullanılır. Duygusal, ruh hali ve sevgi anlamlarında ise daha çok “qəlb” kullanılır)
kan qan
kan grubu qan qrupu
kanama qanaxma
kanser xərçəng
karbon monoksit, kömür gazı dəm qazı
karıncalanma qarışqalanma
kaşınma gicişmə, qaşınma
kese kisə (Farsça’dan)
kızamık qızılca
klinik klinika (Yunanca kökenli Rusça’dan клиника)
koğuş palata (Latince kökenli,Rusça’dan палата)
kolesterol xolesterol (Rusça: kholesterin холестерин)
kronik xroniki (Rusça kronik: хроника)
kulak burun boğaz otorinolarinqologiya
kulak delmek qulaq deşmək
kürtaj, çocuk aldırma uşaqsaldırma, abort (Rusça’dan аборт)
laboratuvar tahlili laboratoriya tədqiqatı
laksatif (bağırsaq) işlədici dərman
lens linza (Rusça’dan линза)
malül, sakat əlil
mammaloji mamalıq
mantar göbələk
mantoux tüberkülin (deri) testi PPD mantu sınağı
merhem məlhəm (Arapça’dan. Orta Anadolu, Azeri, Özbek, Türkmen lehçesi)
meydana gelme, oluşma əmələgəlmə
mide balonu mədədaxili balon
mide bulantısı ürəkbulanması (Not: mide ekşimesinden dolayı yemek borusunda veya midede duyulan yanma hissi için de kullanılır)
mide yarası, ülser mədə xorası
mide mədə
miyopluk miopiya
morg ölüxana, morg
MR maqnit rezonansı
muayene müayinə (Arapça’dan)
nefes alma, teneffüs tənəffüs
nezle tumov, zökəm (Arapça’dan)
nodül, düğüm düyün
obezlik piylənmə
omurga onurğa
otlarla tedavi (eden) türkəçarə(çı), türkəçarə(çi)
otlarla tedavi etmek türkəçarə etmək
ödem bədən boşluqlarına su yığılması xəstəliyi
öksürük öskürək (Türkmen: üsğülevük)
pıhtı laxta (Azeri lehçesi. Türkmen lağta. Özbek: lahte)
pıhtılaşma laxtalanma
pozitif, olumlu, müsbet (eski Türkçe) müsbət, pozitiv (Rusça позитив)
radyografi rentgenografiya (Yunanca kökenli. Rusça’dan рентгенография)
rahim, döl yolu uşaqlıq yolu, uşaqlıq borusu
rapor tibbi sənəd, hesabat
röntgen rentgen (Yunanca-Almanca kökenli. Rusça’dan рентген)
safra kesesi öd kisəsi
safra kesesi taşı öddaşı
sağır kâr (Türk lehçesi)
sağlık sağlamlıq
salgın, epidemi axır, epidemiya (Rusça’dan эпидемия)
salya selik
seans prosedür (Rusça процедура)
sesi kısılmak səsi batmaq
sidik torbası sidik kisəsi
siroz serroz
sivilce sızanaq
siyil ziyil
sümük selik
şişman kök, şişman
şişmanlamak, kilo almak kökəlmək, şişmanlamaq
tahmin proqnoz (Rusça’dan прогноз)
tahriş edici qıcıqlandırıcı
tanı, teşhis diaqnoz, diaqnostika (Rusça’dan диагноз), diaqnoz qoymaq
tansiyon təzyiq, qan təzyiqi
tartmak çəkmək
tartı, terazi tərəzi (Farsça’dan)
tedavi müalicə (Arapça’dan)
test sınaq, proba (Rusça’dan проба)
test tübü sınaq şüşəsi
teşhis, tanı diaqnoz, diaqnostika (Rusça’dan диагноз), diaqnoz qoymaq
tifo tif, qarın yatalağı
tifüs səpmə yatalaq
tiroid bezi qalxanabənzər vəzi (qalxan: kalkan)
tükürük tüpürük
tükürük bezi tüpürük vəzi
tümör bədxassəli şiş
tüp bebek balon körpə
tüy tük
ultrason ultrases muayinesi (USM, UZİ), ultrasund
ultraviyole ultrabənövşəyi
unutkan huşsuz
uyuma keyimə
uyuşma(k) keyləşmə(k)
uyuşturma, anestezi keyitmə, anesteziya (Rusça’dan анестезия)
üşütme soyuqdəymə
yapay döllenme suni mayalanma
yapışkan suvaşqan
yara xora, yara
yırtık cırıq (Kazak lehçesi: jırtık. Kırgız: cırtık)
yüksek tansiyon hipertoniya, hipertonik
yutkunma udqunma
zar qişa
zayıflamak arıqlamaq (Türkmen: arrıklamak. Özbek: arıklemek. Uygur: oruklimak. Kazak: arıktav)
—- Diş tedavisi —- Dişlərin müalicəsi ——
dişçi, diş hekimi stomatolog (Yunanca kökenli, Rusça’dan стоматолог), həkim
dişçilik, diş hekimliği stomatologiya (Yunanca kökenli, Rusça’dan стоматология)
diş beyazlatma dişlərin ağardılması
diş çekme diş çəkilməsi
diş çürüğü, diş çürümesi karies (Rusça’dan кариес)
diş dolgusu plomb (Rusça dolgu: plomba пломба)
diş doldurma plomblama
dişçi matkabı bor (Rusça’dan бор)
aralıklı dişler məsafəli dişlər
çene kemikleri çənə sümükləri
doğuştan anadangəlmə
20 lik diş ağıl dişi
iltihap iltihab
jel gel (Rusça’dan гель)
kanal tedavisi (diş kökü) kanal müalicəsi
kaplama qapaq (Not: köprüsüz kaplamalara “qapaq” deniliyor)
köprü körpü
röntgen rentgen
———EMLAK – ƏMLAK, MÜLK —————-
satılık – satılır
alış satış – alqı satqı, alış satış
kiralık – kirayə verilir, arendeyə verilir, icarəyə verilir
kiraya – kirayə, icarəyə, arendeyə (Rusça: arenda – аренда)
kiraya vermek – kirayəyə vermək, icarəyə vermək, arendəyə vermək
kira toplayan – ev kirayəsi yığan
kiracı – kirayənişin, kirayəçi, kıvartirant (Rusça’dan квартирант), icarəçi
ev sahibi – ev yiyəsi, ev sahibi
dönüm – sot
bahçe – bağ
sera – istixana
çevre duvarı – hasar divarı, əhatə divar
avlu kapısı (dış kapı) – darvaza
tapu – kupça (Rusça tapu: kupçaya купчая)
apartman aidatı, ortak aidat – kommunal harcı (Rusça: kammunalniy коммунальный {sıfat} kamunun malı, müşterek anlamında)
apartman yöneticisi – komindant (Rusça: komutan kamandir командир), administrator (Rusça’dan администратор)
misafir, konuk – qonaq
komşu – qonşu
konut – mənzil
bina – bina, korpus (Rusça’dan корпус)
sosyal konut – mikrorayon (not: Ruslar zamanında semt-mahalle anlamında şehir bölgeleri, Ruslardan kalma bu şekildeki toplu-sosyal konutların yerleşimleri. İngilizce microdistrict, micro region)
onarım – təmir, remont (Rusça’dan ремонт)
onarım var – təmir gedir
içi yapılı – təmirli (not: mənzillər yani konut-daireler için)
parapet – hasar
restorasyon – berpa (Farsça’dan), əvvəlki şəklinə salma
anahtar – açar
kilit – qıfıl
asansör – lift (İngilizce. Rusça лифт)
kat – mərtəbə
asma kat – antresol (Rusça’dan антресоли)
çatı, dam – dam, dam örtüyü
bodrum – zirzəmi (Farsça’dan), padval (Rusça’dan подвал)
avlu – həyat (Arapça’dan)
merdiven – pilləkən (Farsça, not: sabit merdiven)
merdiven basamağı – pillə (Farsça)
su deposu – su çəni
çelik kapı – seyf qapı
yer – pol (Rusça пол)
döşeme – pol (Rusça пол), döşəmə
ara bölme – ara kəsmə
giriş holü, fuaye – foye (Rusça’dan фойе. İngilizce: foyer)
hol – koridor (Rusça’dan коридор), dalan
antre – dəhliz, qapının girəcəyi
mutfak – mətbəx
balkon – balkon, eyvan (Farsça)
tuvalet – ayaqyolu, tualet (Rusça’dan туалет)
banyo – vanna (Rusça’dan ванна), hammam
banyo (odası) – vanna otağı (Rusça: vannaya ванная), hammam
küvet – vanna
lavabo – əl-üz yuyulan çanaq
mutfak – mətbəx (Arapça’dan)
oda – otaq
yatak odası – yataq otağı
oturma odası – yaşayış otağı
fitnes odası- bədənə qulluq otağı
salon – zal
yemek odası – yemək zalı
mobilya – mebel
kanape – divan
koltuk – kreslo
masa – stol, masa
orta masası – jurnal masa, stol
sehpa – çay stolu
bilgisayar masası – kompyuter stolu
sandalye – stul
köşelik – künclük
dolap – şkaf
raydolap – şkaf kupe
karyola – kreslo
komodin – komod
ayna – güzgü
avize – çilçıraq, lüstr (Başkurt, Kırgız, Tatar lehçeleri: lüstra. Türkmen, Uygur: lyustra. Rusça avize: lüstra люстра)
perde – pərdə
tül – tül
duvardan duvara halı – kavrolit (Rusça’dan. Rusça halı: kavyor ковер)
elektrik – işıq
klima (cihazı) – kondisyoner, kondisioner (Rusça’dan: konditzaynier кондиционер)
havalandırma – ventilasiya (Rusça’dan вентиляция), havalandırma
buzdolabı – soyuducu, haladilnik (Rusça’dan холодильник)
televizyon – televizor (Rusça’dan телевизор)
çamaşır makinesi – paltaryuyan
bulaşık makinesi – qabyuyan
elektrikli süpürge – tozsoran
mikrodalga – mikrodalğa
fırın – soba (Macarca kökenli olup “szoba”, Türk lehçesidir. Doğu Avrupa ve Balkanlarda soba eskiden hem evi ısıtırdı hem de üzerinde yemek pişirilirdi), elektrikli soba, duxovka, peç (xüsusiyyətləri: 60 * 48 * 35 sm dərin dairevi sini, kvadrat sini, qril aparatı. Termostat 50-250 dərəcə. Alt qızdırıcı 800W…)
ankastre fırın – duxovik şkaf (Rusça fırın: duhovka духовка)
gaz ocağı, ocak – pilətə, qaz ocağı, mətbəx piltəsi, plita (Rusça’dan плита)
meyve sıkacağı – şirə çıxartan (not: şıra, şire. Meyve suyu. Anadolu-Türk lehçesi)
soba – peç (Rusça’dan печь)
konvektor – maslanniy radiator
ısıtma – istilik (sıcak – Azeri isti. Türkmen: ıssı. Tatar: issi. Kazak: ıstık. Özbek, Uygur: issık)
merkezi ısıtma – mərkəzi istilik
kombi – kombi
termosifon – su qızdırıcı, su qızdıran (ölçü:…literliq)
mutfak aletleri – mətbəx avadanlığı
yemek takımı – yemək dəsti
tabak – boşqab, tarelka (Rusça’dan тарелка)
servis tabağı – servis boşqabı (Sayı belirtme örneği: dəst: 26 sm 12 ədəd)
tatlı tabağı – desert boşqabı (Sayı beirtme örneği: dəst: 21 sm 12 ədəd)
çorba tabağı – dərin boşqab (Sayı belirtme örneği: dəst: 12 ədəd)
kase – kasa (Sayı belirtme örneği: dəst: 12 ədəd)
pasta, börek kalıbı (amyant), plastik-kağıt tabaklar – bir defalık boşqablar, bir defalık qablar
çatal – çəngəl (Türk lehçesi), vilka (Rusça’dan вилка)
bıçak – bıçaq (et, tort üçün), qaşıq (sup, şirniyyat, çay üçün) və çəngəl (et, tort üçün) dəsti (Sayı belirtme örneği: dəst: 7 x12 Ədəd = 84 parça)
lazer bıçak takımı – lazer bıçaq dəsti, ət üçün
kepçe – çömçə (Azeri ve Anadolu lehçesi. Kırgız, Kazak: çömüç. Özbek: çömiç. Tatar: çümiç)
masa üstü mutfak seti (kepçe, çengel vs)- Monoblok alət dəsti (stolüstü) (Sayı belirtme örneği: dəst: 5 parça)
bardak – stəkan (Türkmen, Uygur, Tatar, Başkurt, Kırgız, Kazak lehçeleri: stakan. Özbek: steken. Rusça’dan стакан)
su bardakları – su stəkanı (sayı belirtme örneği: dəst: 6 Ədəd)
şişe – butulka (Rusça’dan бутылка. Başkurt, Tatar: butılka), şüşə ( Başkurt, Tatar, Kırgız, Özbek, Uygur: şişe. Türkmen: çüyşe. Kazak: çiysa)
kupa, maşrapa – parç, krujka (Rusça’dan кружка. Uygur, Tatar, Kırgız: kurujka. Özbek: kurucka. Türkmen: kürüşke. Başkurt: köröske), tayqulp
ince belli çay bardak takımı – armudu çay stəkanı nəlbəkili (sayı belirtme örneği: dəst: 6 Ədəd)
kahve fincanı – kofe fincanı (sayı örneği: dəst: 6 ədəd)
fincan (çay) tabağı – nəlbəki
çaydanlık – çaynik
sürahi – qrafin
tava – tava (ölçü örneği: 28 sm, 14 sm)
tencere – qazan
cam kapaklı tencere – dairəvi qazan şüşə qapaqlı (ölçü örneği: 28 sm, 26 sm, 24 sm)
yassı tencere – dairəvi yasdı qazan (ölçü örneği: 24 sm)
paslanmaz çelik maşa – paslanmaz polad maşa
tribüşon – probkaaçan
konserve açacağı – konservaçan
gazoz açacağı – butulka ağzı açan
rende – sürtkəc
limon sıkacağı – limon şirəsi çıxardan sürtgəc
süzgeç – Ələk (ölçü örneği: 20 sm)
servis tepsisi – padnos, podnos (Rusça’dan поднос), sini (xüsusiyyətlər örneği: 30 x 45 sm)
çay tepsisi – məcməyi
çöp kutusu – zibil qutusu, zibil karobkası (xüsusiyyətlər örneği: dairəvi, diametr 30 sm, hündürlük 40 sm ayaqla açılır)
havlu – dəsmal (Farsça’dan)
mutfak havlusu – cay dəsmalı (xüsusiyyətlər örneği: 80×50 sm … ədəd)
banyo havlusu – can dəsmalı (xüsusiyyətlər örneği: 90×130 sm, 2 ədəd yeni olmalı)
el havlusu – Əl üz dəsmalı (xüsusiyyətlər örneği: 50×90 sm, 2 ədəd yeni olmalı)
yatak – yataq, döşək
yatak örtüsü – döşək üzü,yataq örtüyü, prostina pakrıval, çarpayı
çarşaf – mələfə, çarşab
yatak takımı – yataq dəsti (özellikler belirtme: dəst… ədəd …nəfərlik)
yastık – yasdıq, paduçka
yastık örtüsü – navluçka, balışüzü, yasdıq üzü
yorgan – yorğan
battaniye – yorğan, ədyal
nevresim – yorğan üzü, pastil
masa örtüsü – süfrə stol örtüyü
askı – şkaf asqısı, veşilka (sayı belirtme: dəst: 20 ədəd)
ütü – ütü
ütü masası – ütü stolu
çamaşırlık – camaşır qurutmalık
ampul – lampa (Rusça’dan лампа)
elektrik – işıq
düğme (elektrik) – (işıq) kınopka (Rusça’dan кнопка), düymə
açma kapama (düğmesi) – yandırma söndürmə düyməyi
telefon ahizesi – dəstək
filtre – süzgəc
musluk – kran (Rusça’dan кран)
vana – klapan (Rusça’dan клапан)
sıhhi tesisat – santexnika (Rusça’dan caнтехника)
sinek teli – ağcaqanad setkası
gaz kartı – qaz kartı
çakmak – alışqan (not: daha çok ‘kibrit’ anlamında. Türk lehçesi)
kablo – kabel (Rusça’dan кабель)
uydu anten – peyk/krosna anten
uydu alıcı – tuner/krosnu aparatı
sınırsız internet adsl aboneliği – məhdudiyətsiz adsl internetə qoşulma (xüsusiyyətləri: İstifadə olunacaq sürət 4 / 1 Mb/s qədər)
kafes – qəfəs
ızgara (mangal) – odluq qəfəsəsi
duvar kağıdı- divar kağızı, oboy (not: aboy okunur. Rusça’dan обои)
korniş – karniz (Rusça’dan карниз)
cila – lak (Rusça’dan лак)
cilalama – lak vurma, polirovka (Rusça’dan полировка)
trabzan – perila (Rusça’dan перила)
jaluzi, panjur – jaluz (Rusça’dan жалюз)
kaplama taşı (yer) – metlax
karo, çini – kafel (Rusça’dan кафель)
karo seramik – kaşı, keramika (Rusça’dan керамика)
fayans – fayans (Rusça’dan фаянс)
kartonpiyer – lepka (Rusça’dan лепка)
saçak – karniz (Rusça Карниз), paduga
avize göbeği – rozetka (Rusça розетка), lüstr altı
alçı – gips (Rusça’dan гипс)
badana, kireç – əhəng (Farsça’dan)
kova – vedrə (Rusça kova: vedro ведро)
plastik – plastmas (Rusça: plastmassa – пластмасса), plastik
kağıt mendil – salfetka (Rusça’dan салфетка)
sünger – qubka (Rusça’dan gubka губка)
yer bezi – pol əskisi (Rusça’da yer, döşeme: pol роль
köşe künc
ön cephe, alınlık fronton (Rusça’dan Фронтон)
duvar ayağı pilyastr (Rusça Пилястр)
röylef, kabartma qabarıq
küçük balaca (Türk lehçesi. yavru, küçük anlamında)
yüksek hündür (Türk lehçesi), yüksək
makas qayçı (Azeri, Türkmen: qayçı. Kırgız: kayçı. Uygur: kayçi. Kazak: kayşı. Başkurt: kaysı)
kilit qıfıl
çivi mismar (Arapça)
vida vint (Rusça’dan винт)
saksı dibçək
—-Aletler—alətlər–
tornavida vintaçar (vint = vida, Rusça’dan винт), atvyorka (Rusça’dan отвертка), burğac
çekiç çəkic
balyoz gürz
kerpeten kəlbətin
tırpan kərənti
somun anahtarı qayka açarı (Rusça’da somun: gayka гайка)
makas qayçı (Azeri, Türkmen, Uygur, Kırgız lehçesi. Kazak: kayşı. Başkurt: kaysı)
—Kırtasiye, Ofis – dəftərhana ləvazimatı ——————
demirbaş inventar (Rusça’dan инвентарь)
davetiye dəvətnamə
kırtasiye dəftərxana ləvazimatı (defter; Arapça, hane: Farsça, levazımat: Arapça)
kağıt kağız (Farsça)
kurşun kalem karandaş (Rusça’dan карандаш)
kalem traş, kalem açacağı – karandaşyonan
silgi pozan
kopya surət (Arapça)
fotokopi kserokopi (Rusça fotokopi: kserokopiya ксерокопия, İng. Xerox copy)
klasör, dosya qolluq, papka (Rusça’dan папка)
makas qayçı (Azeri, Türkmen, Uygur, Kırgız lehçesi. Kazak: kayşı. Başkurt: kaysı)
ölçek ölçü
çap miqyas (Arapça, eski Türkçe)
basım çap
reklam reklam
afiş baner
mühür möhür, peçat (Rusça’dan печать)
müdür menecer (Rusça’dan менеджер), müdir (Arapça’dan)
sekreter katibə (Arapça’dan)
hamarat, işini iyi yapan, eli işe yatkın işgüzar (güzar: Farsça)
izin məzuniyyət (Arapça, eski Türkçe)
atelye(si), imalathane(si), oda(sı) (içinde imalat yapılan) sex(i)
masa stol (Rusça’dan стол)
sandalye stul (Rusça’dan стул)
dolap şkaf (Rusça’dan шкаф)
üçgen üçbucaqlı
dörtgen dörtbucaqlı
kare kvadrat (Rusça’dan квадрат)
——RENKLER – RƏNGLƏR———–
ak ağ
gri boz
kahverengi qəhvəyi (qəhvəyi rəngli), karıçneviy (Halk dilinde. Rusça’dan коричневый)
koyu tünd (Farsça)
mavi mavi
koyu mavi, lacivert göy (rəng)
mor bənövşəyi (Farsça’dan)
pembe çəhrayı
siyah qara
turuncu narıncı
yeşil yaşıl
——————–HAVA———————
ara sıra arabir
aralıklı yağışlı fasilələrlə yağışlı
artı müsbət
ayazlı, dona çekmiş hava şaxtalı
basınç təzyiq
bir ara yağışlı ara bir yağışlı
çığ uçqun
çiy şeh
donma (Not: insanın tıbbi açıdan donması) donvurmaq
daha çok, önemli ölçüde əsasən
eksi (derece) mənfi, minus, şaxta
hava raporu, hava tahmini hava proqnozu (Rusça tahmin: prognoz прогноз)
ısınmak isinmək
kayma sürüşmə
kırağı qırov (Başkurt, Kazak, Özbek: kırav. Türkmen: qırav. Kırgız, Uygur: kıro. Tatar: korav)
nem rütubət, nəm, yaş
nemli rütubətli, nəmişlik
rüzgar külək
sıcak isti, sıcaq (Azeri isti. Türkmen: ıssı. Tatar: issi. Kazak: ıstık. Özbek, Uygur: issık)
sıcaklık hərarət, istilik, temperatur
soğuk soyuq
şiddetli soğuk, ayaz şaxta
tahmin etmek proqnozlaşdırmaq
tipi çovğun (Konya ağzı: şavgın)
yağış yağıntı
yağmur yağış
yoğun yağış möhkəm yağış
——ORGAN – VÜCUT——-ÜZV – VÜCUD——–
vücut əyin, vücud (eğin Türk lehçesidir)
uzuv üzv (Arapça)
kalp, yürek ürək, qəlb (Not: kesin kuralı yoksa da organ ve cesaret gibi anlamlarda daha çok “ürək” kullanılır. Duygusal ve sevgi anlamlarında ise daha çok “qəlb” kullanılır)
parmak barmaq (Anadolu: barnak. Başkurt, Kazak, Tatar, Özbek, Uygur, Türkmen: barmak)
serçe parmağı çeçələ barmağı
tırnak dırnaq (Anadolu bazı bölgeler, Azeri, Türkmen lehçesi. Türkiye Türkçesi, Kazak, Başkurt, Tatar: tırnak. Kırgız: tırmak. Uygur: tirmek)
avuç ovuc (Türkmen lehçesi: ovuç. Özbek: havuç. Uygur: avuç)
yüz üz, sifət
omuz çiyin (Anadolu bazı bölgeler, Azeri lehçesi. Türkmen: çiğin. Kırgız: iyin)
göğüs sinə, döş (Anadolu bazı bölgeler, Azeri lehçesi. Türkmen: gövüs. Kazak: tös. Tatar, Başkurt: tüş)
taban pəncə (Not: ayakkabıda. Türkiye’de altı aşınan ayakkabılara “pençe” yapılır)
ayak parmakları pəncə
topuk daban
ayak, bacak qıç
böbrek böyrək
tüy, saç tük
bıyık bığ
sakal saqqal
adele əzələ
eklem oynaq
penis huy
uzun (boy) hündür
göz göz, eyn (Arapça’dan)
gözlük eynək, gözlük, açki (Rusça’dan очки)
kalp, yürek ürək, qəlb (Not: organ ve cesaret gibi anlamlarda daha çok “ürək” kullanılır. Duygusal ve sevgi anlamlarında ise daha çok “qəlb” kullanılır, ancak kesin bir kuralı yoktur)
———HAYVANLAR- HEYVANLAR————————-
ağaçkakan ağacdələn
akrep əqrəb (ərqəb diyen de var)
aslan şir
ayı balığı dəniz pişiyi
boynuz buynuz (Anadolu, Azeri, Türkmen lehçesi. Kırgız: müyüz)
boğa (güreşi) öküz (döyüşü)
ceylan ceyran
keçiyolu ceyrankeçməz
cırcır böceği cırcırama
civciv cücə (Azeri, Uygur lehçesi. Özbek: cöce. Türkmen: cüyce. Kırgız. cöcö)
çalıkuşu, tarla kuşu torağay
çekirge çəyirtkə (Türkmen: çekirtğe. Kırgız: çekirtge. Tatar: çikirtge. Uygur: çeketke. Özbek: çiğirtke)
damızlık damazlıq
domuz donuz, svinya (Rusça’dan свинья)
domuz eti donuz əti, svinina (Rusça’dan свинина)
erkek yaban domuzu qaban
eşek uzunqulaq, eşşək
evcil əhliləşmiş heyvan
fare siçan
fok suiti
gaga dimdik (Özbek, Kırgız, Uygur: tumşuk. Kazak: tumsık. Tatar: tomşık)
geyik maral (Moğolcadan. Anadolu, Azeri, Kırgız lehçesi)
güvercin göyərçin (Anadolu: göğercin. Azeri, Türkmen: göyerçin. Kazak: kögerşin. Tatar: kügerçin. Başkurt: kügersin. Kırgız: kögüçkön)
hamam böceği tarakan (Rusça’dan таракан)
hayvan heyvan (Anadolu, Azeri, Özbek lehçesi)
hayvanlar mal-qara, heyvanat
hindi hinduşka (Rusça dişi hindi: induşka индюшка)
horoz xoruz (Konya, Özbek, Türkmen lehçeleri: horaz)
kaplan pələng
kaplumbağa tısbağa (Anadolu lehçesi: tosbağa. Türkmen: pışbağa. Özbek, Tatar, Kırgız, Uygur: taşbaka. Kazak: tasbaka)
karaca cüyür
karga qarğa (Azeri, Türkmen lehçesi. Kazak, Özbek, Uygur, Kırgız: karğa)
karınca qarışqa (Türkmen: garınca)
kartal qartal
kedi pişik (Azeri, Türkmen lehçesi. Tatar: pisi. Kırgız: mışık)
kelebek kəpənək (Türkmen: kebelek. Özbek: kepelek. Uygur kepinek. Başkurt, Tatar: kübelek. Kazak: köbelek. Kırgız: köpölök)
kene gənə (Kazak, Kırgız, Özbek: kene)
köpek it (Anadolu, Azeri, Türkmen, Özbek, Tatar, Kırgız, Başkurt lehçesi. Kazak: iyte)
köpek balığı köpəkbalığı, akula (Rusça’dan акула)
kuğu qu quşu (Türkmen: guv. Kazak, Uygur: kuv)
kurt canavar, qurd (Türkmen, Anadolu: gurt. Kazak, Kırgız, Özbek, Uygur: kurt. Tatar, Başkurt: kort)
martı qağayı
örümcek hörümçək (Özbek: örgimçek. Kazak: örmekçi)
papağan tutuquşu
pelikan qutanquşu
penguen pinqvin
sansar dələ
sülün qırqovul (Özbek: kırğavul. Başkurt, Kazak: kırğavıl. Uygur: kırğavur. Kırgız: kırgol. Türkmen: sülğün)
sinek çibin (Azeri, Tatar lehçesi. Türkmen: sinek. Kırgız: çımın. Uygur: çivin. Kazak: şıbın. Başkurt: sibin), milçək
cibinlik çibinlik
sivrisinek ağcaqanad
ağ, tel tor (Azeri, Kırgız, Özbek, Kazak, Türkmen, Uygur lehçesi),
file setka (Rusça’dan сетка)
sinek teli ağcaqanad setkası, ağcakanad toru
sülün qırqovul
şahin şahin, laçın (Azeri, Tatar)
tavuk toyuq (Hatay, Türkmen: tovuk)
tavuskuşu tovuzquşu
tilki tülkü (Azeri, Kırgız lehçesi. Kazak, Özbek: tülki. Başkurt: tölkö. Tatar: tölki. Türkmen: tilki. Uygur: tülke)
yaban domuzu qaban (Rusça’dan кабан)
yılan ilan (Anadolu, Azeri, Özbek lehçesi)
yunus delfin (Yunanca kökenli. Rusça’dan дельфин)
————haşerat, zararlılar – həşərat, böcək—————–
bit bit
dağ sıçanı kəsəyən
fare siçan
hamamböceği tarakan (Rusça’dan таракан), mətbəxqurdu
kurt – bağırsak kurdu qurd, bağırsaq qurdu
nem böceği, gümüş böceği cücü
örümcek hörümçək (Özbek: örgimçek. Kazak: örmekçi)
pire birə
sıçan siçovul
tahtakurusu taxtabiti
tesbih böceği məryəmqurdu
sinek çibin (Azeri, Tatar lehçesi. Türkmen: sinek. Kırgız: çımın. Uygur: çivin. Kazak: şıbın. Başkurt: sibin), milçək
sivrisinek ağcaqanad, ditdili, mığmığa
solucan soxulcan
—————-ADLİ – HÜQUQ—————
anlaşma saziş
ceza cərimə (Türkiye Türkçesinde başkasının zararını çekme: cereme), cəza
davacı iddiaçı
haciz, ipotek girov (Farsça’dan)
hukuk hüquq (Arapça)
idam ədam
ihanet (eşlerin) xəyanət
izin buraxılma
muhatap həmsöhbət
noterlik (ofis) notariat (Rusça notarialniy нотариальный)
noter (şahıs) notarius (Rusça’dan нотариус)
sorumlu, davalı cavabdeh
temyiz etmek apelyasiyaya vermək (Rusça istinaf [üst mahkemeye başvurma]: apelatsiya апелляция)
Temyiz Apelyasiya Məhkəməsi
tutsak dustaq
suç cinayət, günah, suç
yasa, kanun qanun
yasa koyucu qanunverici
—POLİSİYE--cinayət/kriminal
afyon tiryək (Azeri, Türkmen lehçesi), anaşa
ağır ceza mahkemeleri ağır cinayət məhkəmələri
ceset meyit
ceza cərimə
cinayet qətl, öldürmə
çalmak oğrulamaq
dolandırma dələduzluq
dolandırmak dələduzluq etmək
dolandırıcı dələduz
emniyet təhlükəsizlik
emniyet güçleri təhlükəsizlik qüvvələri
gömmek basdırmaq
göz altına alma saxlama
hukuk hüquq (Arapça)
hırsız oğru (Türkmen: oğrı. Özbek, Uygur: oğri. Tatar, Başkurt: uğrı)
hırsızlık oğruluq
itham etmek ittiham etmək
kanuna muhalefet hüquqpozma
kapkaç talama
maymuncuk açarseçmə
Polis karakolu polis məntəqəsi, polis şöbəsi, polis stansiyası
rüşvet rüşvət, hörmət (halk dilinde)
rüşvetçilik, irtikap korrupsiya (Rusça’dan karruptsiya коррупциa)
suistimal, yolsuzluk sui-istifadə (Arapça’dan)
savcı, savcılık prokuror (Rusça’dan прокурор), prokurorluk
suç cinayət, günah, suç
suçsuz təqsirsiz
suçlu təqsirkar
suçluluk təqsir
suçlamak təqsirləndirmək, suçlamaq
şans uğur
tecavüz zorlama
tecavüz etmek zorlamaq
uyuşturucu bağımlısı, esrarkeş narkoman (Rusça’dan наркоман)
yankesici cibgir
yasak qadağan
zimmete geçirme talama
–DEVLET–Dövlət—
cumhuriyet respublika (Rusça’dan республика)
devlet başkanı prezident (Rusça’dan президент)
milletvekili vəkil, deputat (Rusça’dan депутат), millət vəkili
sınır sərhəd
göçmenlik (yabancılar) bürosu miqrasiya, immiqrasiya (Rusça göçmenler: immigratsiya иммиграция)
kimlik şexsiyyet vesiqesi, pasaport (halk dilinde)
İdari Bölge Rayon (Not: taşrada il-ilçe türü idari bölge, Bakü’de ilçe, semt, belediye türü idari bölge. Fransızca kökenli. Rusça: region регион), bölgə
karar, hüküm qətnamə
yönetmelik göstəriş
————MESLEK, İŞ – PEŞƏ———————–
profesyonel, sanatkar peşəkar
meslek sənət, peşəkar
meslekdaş həmkar
öğretmen müəllimə (bayan) müəllim (erkek)
hoca (din hocası), imam molla
belletmen, özel hoca repetitör (Rusça’dan репетитор)
master, yüksek lisans magistr
bayi, temsilci agent (Rusça’dan агент), nümayəndə
kasiyer, veznedar kassir (Rusça’dan кассир, Latince kökenli)
gazeteci jurnalist (Rusça’dan журналист)
muhabir muhbir
bahçıvan bağban
şarkıcı müğənni
hatip natiq
savcı prokuror (Rusça’dan прокурор )
patron işveren sahibkar
başkan sədr (Arapça’dan)
başkan yardımcısı həmsədr
devlet memurluğu dövlət qulluqçusu
müdür menecer
müdürlük idarəetmə
garson ofisiyant (cinsiyeti erkek, Rusça’da garson: afitsant официант)
bayan garson ofisiyant qız (halk dilinde yanlış şekilde kullanılmakta, Rusça’da kadın garson: afitsantka официантка)
rehber bələdçi
aşçı aşpaz, aşbaz (Farsça)
————–askeri rütbeler – hərbi rütbələr————-
orgeneral general polkovnik
korgeneral general leytenant
tümgeneral general mayor
albay polkovnik (Rusça’dan полковник)
yarbay podpolkovnik (Rusça’dan подполковник), polkovnik leytenant
binbaşı mayor (Rusça’dan майор)
yüzbaşı kapitan, rotmistr (Rusça’dan капитан, ротмистр)
üstteğmen baş leytenant
teğmen leytenant (Rusça’dan лейтенант)
astteğmen kiçik leytenant
başçavuş başqizir
çavuş qizir, serjant (Rusça’dan сержант), çavuş (not: yeni kullanılmaya başlandı)
tümamiral kontr-admiral
koramiral vitse-admiral
oramiral admiral (Rusça’dan адмирал)
————–askeri – hərbi————-
askeri hərbi
asker əsgər
subay zabit
askeri personel hərbi qulluqçu
Silahlı kuvvetler Silahlı Qüvvələr
genel kurmay ümumi qərargah
apolet paqon (Rusça’dan погон)
ihtiyat ehtiyat
savaş, harb hərb, savaş
muharebe müharibə, hərb, dava
barış, sulh sülh
düşman düşmən
nişancı atıcı
keskin nişancı snayper (Rusça’dan снайпер)
muhafız qvardiyaçı
takım dəstə, bölmə, hərbi bölmə
bölük rota
tabur batalyon (Rusça’dan батальон)
birlik qoşun
düzenli birlik nizami qoşun
atlı birlik süvari qoşun
zırhlı birlikler tank qoşunları
haberleşme birlikleri rabite qoşunları
alay polk
kara kuvvetleri (birlikleri) quru qoşunlar
hava kuvvetleri hava qüvvələri
deniz kuvvetleri dəniz qüvvələri
piyade piyada
silah silah, yaraq
uçak təyyarə (Arapça’dan)
savaş uçağı qırıcı təyyarə
savaş uçağı pilotu qırıcı pilot
bombardıman uçağı bombardımançı təyyarə
keşif uçağı kəşfiyyatçı təyyarə
mermi güllə, mərmi
roket, füze raket (Rusça roket: ракета), reaktiv
top artilleriya topu, top
tabanca tapança
tüfek tüfəng
makineli tüfek, mitralyöz pulemyot
anti tank mayın tank əleyhinə mina (Rusça mayın: mina мина)
uçaksavar zenit topu
mekanizma qurğu
makineli tüfek pulemyot qurğusu
el bombası qranat (Rusça’dan granata граната), qumbara
çok namlulu roket, termobarik roket sistemi odsaçan
sahra səhra
ateş kesmek atəşi dayandırmaq, atəşi kəsmək
madalya medal
siper, hendek səngər
kayıp itki, itkin
mevzi post
gizli (siyasi) örgüt siyasi dəstə
—————-SPOR – İDMAN——————
spor idman
antreman məşq
antrenör məşqçi
devre (maçta) hissə
gol atmak qol vurmaq
kale qapı
kaleci qapıcı
kırmızı kart qırmızı vərəqə
milli takım milli komanda, ölkənin yığma komandası, yığma komanda
takım (futbol) komanda (Rusça’dan команда)
milli takım yığma komanda
ev sahibi takım meydança sahibi komanda
deplasman takımı qonaq komanda
geniş kadro (Not: maç oynayan kadro değil, yedekler dahil kadro) yekun heyəti (İngilizce: roster)
geri dörtlü, savunmacılar müdafiəçilər
orta saha oyuncuları yarımmüdafiəçilər
forvetler, hucüm oyuncuları hücumçular
kupa kubok (Yunanca kökenli, Rusça’dan кубок)
şampiyona çempiyonat (Rusça’dan чемпионат)
turnuva turnir (Almanca kökenli, Rusça’dan турнир)
kura çekme püşk atma
taraftar azarkeş
maç matç (Rusça’dan матч, öpüş anlamına da geliyor)
devre (maçta) hisse
kamp düşərgə
galibiyet qələbə
kaybetmek uduzulmaq
yenmek uduzdurmaq
mağlup (oyunda) uduzan
şike siken
şüt, şut zərbə
ofsayt oyundan kənar vəziyyət
faul qayda pozulması
federasyon federasiya (Rusça’dan федерация)
stadyum stadion (Rusça’dan стадион)
saha meydan
oyundan atma meydandan kənarlaşdırma
hakem hakim
hakem tayini hakim təyinatı
basket səbət
basketbol basketbol
sayı xal
güreş güləş
judo cüdo (Rusça’dan дзюдо)
satranç şahmat (Rusça satranç: şahmatı шахматы {çoğul})
hokey xokkey (Rusça’dan хоккей)
olimpiyat olimpiada (Rusça’dan олимпиада)
olimpik olimpiya
madalya medal (Rusça’dan медаль)
altın qızıl
bronz (pirinç) bürünc (Azeri, Türkmen lehçesi)
kızak xizək
kürek avarçəkmə
artistik jimnastik bədii gimnastika (bedii Arapça’dan, gimnastika Rusça’dan гимнастика)
atletizm atletika (Rusça’dan атлетика)
bisiklet velosiped (Rusça’dan велосипед)
eşofman eşotman
lisans lisensiya (Rusça’dan лицензия)
yeni katılan debütant (Rusça’dan дебютант)
—-Kuaför—saç ustası —–
saç kesimi saç kəsmə, saç düzmə
saç şekillendirme saç düzümü, saç düzmə, saç forması
saç kıvırma, dalgalandırma zavilka (Rusça’dan завивка)
saç toplama ukladka (Rusça’dan укладка)
berber salonu bərbərxana
makas qayçı (Kırgız: kayçı. Türkmen: gayçı, Tatar: katçı, Kazak: kayşı, Başkurt: kaysı)
———ÜLKELER–ölkələr —-dil—
devlet dövlət, ştat (Rusça Devlet: Ştat штат)
ABD Amerika Birleşik Devletleri ABŞ Amerika Birləşmiş Ştatları
Almanya Almaniya
Avusturya Avstriya (Rusça’dan Австрия)
Bulgaristan Bolqaristan (Rusça Bolgariya Болгария)
Gürcistan Gürcüstan
Hollanda Niderland (Rusça’dan Нидерланды)
Japonya Yaponya
İngiltere Böyük Britaniya
İtalya İtaliya
Katar QƏtƏr
Kore Koreya (Rusça’dan Корея)
Letonya Latviya (Rusça’dan Латвия)
Libya Liviya (Rusça’dan Ливия)
Litvanya Litva (Rusça’dan Литва)
Polonya Polşa (Rusça’dan Польша)
Polonyalı, Leh Polyak (Rusça’dan поляк)
Romanya Rumıniya (Rusça’dan Румыния)
Rusya Rusiya (Rusça Rosiya Россия)
Suudi Arabistan Səudiyyə Ərəbistanı Krallığı
Sibirya Sibir (Rusça’dan Сибирь)
Türkiye Türkiyə
Türk Türk (Rusça’da Türk kadın: Turçenka турцанка, Türk erkek: Turok турок)
Ürdün İordaniya Haşimilər Krallığı
İngilizce İngilis dilində
Almanca Alman dilində
İspanyolca İspan dilində
Fransızca Fransız dilində
Çince Çin dilində
Azerice, Azerbaycan Türkçesi Azərbaycanca
——————–İSİMLER———————
açık pazar yarmarka (Rusça fuar, panayır anlamında: ярмарка. Almanca’dan “Jahrmarket” geçmiş)
ağ tor
Akdeniz Aralıq denizi (Not: Akdenizin latince adı “Mediterraneus”. Anlamı kıta arasında, Avrupa ve Afrika kıtaları arasında olduğu için böyle denmiş. Azerbaycan dilinde de bu, yani arada oluşu ifade ediliyor)
akıl ağıl
alıntı çıxarış
arada bir arabir
arap ərəb
atelye sex
benzerlik oxşarlıq
bilmece tapmaca
büyü cadu (Farsça’dan)
büyücü cadugər
canlı yayın efir, canlı efir
çaba səy
çakmak alışqan
çeşit, tür cür, növ
çift cüt, qoşa
çingene qaraçı
çöp zibil
dayanışma həmrəylik
dert, sıkıntı məsələ, qada
değirmen dəyirman
dergi jurnal (Rusça журнал), məcmuə (Arapça), dərgi
dinlenme istirahad, dincəlmə
direnç höcə
dizgin cilov
duygu, keyif ovqat
ek əlavə
ekip bir yerdə işləyən adamlar
emniyet, güvenlik tehlükesizlik
estetik estetika (Rusça эстетика)
ezan azan
fırsat fürsət
fuar yarmarka (Rusça ярмарка. Almanca’dan Jahrmarket geçmiş)
gazete qəzet (Rusça gazete: gazeta газета)
geçerlik sonu, izin buraxılış
gönül könül (Azeri, Uygur, Kırgız, Türkmen lehçeleri. Tatar, Başkurt: künil. Özbek: köngil. Ayrıca Türkmen ve Anadolu lehçelerinde: gövün)
gürültü Səs-küy
hafıza, bellek yaddaş
hamal hambal (Anadolu, Azeri kehçesi)
hediye hədiyyə, töhfə, ərməğan
hissedar səhm
hizmet, servis qulluq
içindekiler mündəricat
içine kapanma, inziva, asosyallik adamayovuşmazlıq
iftihar, övünme fəxr
iş arkadaşı bir yerdə işləyən
izlence, program veriliş (verliş de denmekte)
kader, yazgı, baht tale
kaide, kural qayda
karar rəy
karışık həftəbecər
kenar qıraq, kənar
kerpeten kəlbətin
kesat(lık) kasad(lıq)
kınama qınaq
kıskançlık paxıllıq
koku iy
kola (Not: içecek değil) nişasta
korsan quldur
lobut dubinka (Rusça’dan дубинка)
oynaklık dingiliş (Azeri, Anadolu lehçesi)
mıknatıs maqnit (Rusça’dan магнит)
mızrak cida
mit mif
moda dəb
muamele rəftar
muhafız aqran (Not: halk dilinde)
nargile qəlyan
panayır, açık pazar yarmarka (Almanca’dan Rusça’ya geçmiş Jahrmarket)
parfüm ətir (Arapça ıtır)
pazar tezgahı piştaxta
pis koku üfunət
program (TV, radyo) veriliş
sahip yiyə, sahib
sallantı titrəyiş
satranç şahmat (Rusça satranç: şahmatı шахматы)
sihir sehr (Arapça. Azeri, Özbek, Tatar, Başkurt, Uygur lehçesi. Kırgız, Kazak sıykır)
sitem məzəmmət
şarkı mahnı
şiddet, zorbalık zorakılıq
tavla nərd
tepsi honça (evlerde bayram için özel süs ve tatlılarla hazırlanan), sini, podnos (Rusça’dan поднос. Halk arasında padnos da denir)
tokat, sille şille
tulum tuluq (Anadolu lehçesi: tuluk)
tutum rəftar
tuzak tələ
yabancı kənaradam
yardım kömek
yayın (radyo, TV) efir
zırh zireh
———–SIFATLAR- SİFƏTLƏR—————
aç yalavac
açgözlü ləlöyün
adamakıllı, katı möhkəm
ahmak danabaş
akıllı ağıllı, bic
aptal gic
asil əsil
asıl əsl
asosyal adamayovuşmaz
aşikar, görünen aşkar, görünən
avam, alt tabaka çuşga, çuşka (not: halk dilinde söylenir, Rusça’da çuşka “чушка” domuz, domuz yavrusu demektir). Ayrı bir yazıda daha geniş açıklamalar verilmiştir OKUMAK İÇİN LÜTFEN TIKLAYIN
başka başqa, suvay, özgə
bazı bezi
belli açıq-aşkar, aşkar, açıq, aydın
bir kaç bir neçə
bodur, cüce cırtdan
burma bıyıklı bığıburma
bütün bütov, bütün
canlı obrazlı (Rusça tarz, tip, hayal: obraz образ)
çatlak, yarık cadar
çıplak lüt
çok iyi lap yaxşı
çok lap
delikanlı, burma bıyıklı bığıburma
demode köhnə dəbli
derbeder sərgərdan
dikkatli diqqətcil, diqqətli
dikkatli, uyanık sayıq
doğrudur düzdür
dolandırıcı fırıldaq
enteresan maraqlı
emniyetli, güvenli, tehlikesiz təhlükəsiz
emniyetsiz, güvensiz, tehlikeli təhlükəli
faydalı sərfəli
gayrı ciddi şit
geçen ötən
gerçek real (Rusça’dan реал), fakt (Rusça’dan факт) (ikisi de Latince kökenli)
gizli oğrun
güleryüzlü gülərüzlü
güvensiz, tehlikeli, emniyetsiz təhlükəli
güvenli, emniyetli, tehlikesiz təhlükəsiz
hafif yüngül
hamarat, işini iyi yapan, eli işe yatkın işgüzar
hasis, cimri paxıl
hata səhv
hazin qəmli
hepsi hamısı
hırçın şıltaq
homoseksüel galuboy (Rusça mavi: galuboy голубой), homoseksual
iç açıcı könülaçan
içerik məzmun
içindekiler mündəricat
içten, samimi, sevecen, babacan mehriban
ince zarif nərmənazik
kaba kobud
kaçınılmaz labüd
kaldırılmış kənar edilmiş
karışık qatışıq, qarışıq
karşılıksız təmannasız
katı bərk (Türk lehçesi. Berk Türkiye Türkçesinde sert, sağlam demek)
katı atık bərk tullantı
kavgacı deyingən
kesin dəqiq, qəti
keskin iti
kıskanç paxıl (Türk lehçesi)
kolay asan, hasant (Not: bazı yörelerde)
kullanılmış istifada edilmiş
küçük balaca
makul, mantıki ağlabatan
mızıkçı, kaprisli, yaltaklanan şıltaqçı
münevver oxunmuş
mütevazı təvazökarlıq
mütevazılık təvazökarlıq
muaf imtiyazlı
mutlu xoşbəxt
muzip zarafatcıl, itoynadan
oynak dingiş (Azeri, Anadolu lehçesi)
önde gelen aparıcı
sağır kâr (Türk lehçesi)
sakin, sessiz, suskun sakit (Arapça)
sarhoş sərxoş (Anadolu bazı yerler, Konya, Türkmen lehçesi. Özbek, Uygur: serhuş)
sayı say
seri, hızlı cəld
somut konkret (Rusça somut: kankretni конкретный, İng. concrete)
şekil forma (Rusça’dan форма)
şık dəbli
şımarık ərköyün
şiddetli, zorlu, kaba kuvvetle violent (İngilizce’de violent: şiddetli, sert, zorlu, hemen şiddete başvurabilen demek)
tamam, oldu yaxşı, tamam
tayin edici təyinatlı
tehlikeli, emniyetsiz, güvensiz təhlükəli
tuhaf, şaşkın, acayip təəccüblü (Osmanlıca taaccüp: şaşma)
uçarı pozğun
ufak xırda
utangaç utancaq
uyanık oyaq
uzaklaştırılmış kənarlaşdırılmış
uzun hündür
yabancı harici (Arapça’dan. Eski Türkçe, Azeri, Özbek lehçesi), kənaradam
yakışıklı yaraşıqlı
yarık, çatlak cadar
yarık yarık cadar-cadar
yalnız yalqız (Azeri, Özbek lehçesi. Kazak: jalğız. Kırgız: calğız. Uygur: yalğuz. Türkiye Türkçesi, Türkmen: yalnız)
yarım kalmış yarımçıq
zor çətin
—–EDAT-İLGEÇ—sözönü—-(İng. preposition)———–
artı üstəgəl
başka başqa, digər, özgə
gayrı, başka savayı
bundan gayrı (başka) bundan savayı
çoğunlukla, genelde əsasən (Arapça kökenli. Eski Türkçe’de zaten, aslında anlamında)
-de, -da, keza, böyle, aynen habelə
dışında bayıra
-e göre əsasən (nümunəyə əsasən hazırlamaq)
er geç əvvəl-axır
gibi kimi
hakkında barədə
hariç, dışında xariç, istisna olmakla, müstəsna olaraq, çıxmaqla
önce, evvel əvvəl
ötede kənarda
rağmen baxmayaraq
senin için səndən ötrü
sırasında, içersinde ərzində
-sız olmadan
sözde qondarma
yanında yanaşı
yerine əvəzinə
yuvarlak dəyirmi, dairəvi
yüzünden görə
yüzünden ötrü (senin için = səndən ötrü)
—–ZARF (belirteç)—-zərf—(İng. adverb)–
adet olarak, alışılageldiği üzere adətən
ancak nəinki
ani qəfil
asla əsla
bazen, ara sıra hərdənbir
belki bəlkə
birlikte birgə, bir yerdə, birlikdə
bundan sonra, artık artıq
daha erken, hala erkendir hələ tezdi
daima həmişə
dışarda çöldə (rayonluların/taşralıların konuşma dilinde), bayırda (Bakü yerlilerinin konuşma dilinde), kənarda, qıraqda,
dün dünən
geçenlerde, yakınlarda bu yaxınlarda
gelecek hafta gələn həftə
genellikle əsasən
hâlâ hələ
halihazırda, ortada, meydanda hazırda
halen artıq
hemen hemen demək olar ki
her halukarda, her halde hər halda
herhangi bir yerde istənilən yerdə
hiç bir zaman heç zaman, heç vaxt
ilk önce birinci növbədə, birinci olaraq
keza həmçinin
neredeyse, az daha az qala
o zaman, öyleyse, o halde onda
sık-sık, sıkça tez-tez
sırada növbədə, sırada
son zamanlarda son vaxıtlar
şimdi indi (Türk lehçesi)
şimdiden, artık artıq (İng. already)
yakında tezliklə
yeter, yeterli kifayət qədər
——ZAMİR–əvəzlik –(İng. pronoun)
ben mən
benim mənəm
daima hərdəm
kendim özüm
şu o
kimsede, kiminde, kimde kimdəsə
kimseden, birinden kimdənsə
—-DEYİM —İFADE-—-
….bakılırsa ….baxanda
acaba, kimbilir görəsən
Allah isterse Allah qoysa
ama ben meşgulum axı mən məşğulam
ama olmaz axı olmaz
ara sıra, arada bir ara bir
baştan sona kadar əvvəlden axıra kimi
ben bununla mutabık kalabilirim mən bununla razılaşa bilərəm
besbelli aydındır, bəllidir, məlumdur
bir daha daha bir
boşver eybi yox (Not: konuşma dilinde kısaca “ebi yox” da denmekte)
böylece, bunun gibi eləcə də
çabucak kayboldular Onlar tez bir zamanda yoxa çıxdılar
daha erken, hala erkendir hələ tezdi
damlaya damlaya dama-dama
de bakalım, söyle də görəm
defol! rədd ol!
demek ki nə olsun ki, d
doğrudan birbaşa
er geç əvvəl-axır
evet beli, hə
galiba deyəsən, ehtimal ki, ola bilər ki
güya, sanki, hemen hemen deyəsən
haydi bakalım gelin baxaq
hayretler içinde kaldım əlim yüzümdə qalıb
hemen hemen demək olar ki
hiç (hiç bir tane bile anlamında) heç nə
hiçbir zaman heç vaxt
hiç kimse heç kəs, heç kim
hiç olmazsa heç olmazsa
hoşuma gitti xoşum geldi
ilan ediyoruz biz bunu elan edirik
ilk kaynağından bilgi ilkin mənbədən məlumat
iyi olmaz, yakışık almaz yaxşı alınmır
kafi, yeter, tamam bəs (Farsça)
kalkmamız gerek qalxmağımız lazım
keşke nə olar ki, nə olaydı
o bugün ortaya çıktı O, bu gün gəlib çıxır
o ona sorabilir O, ondan soruşa bilər
o benimle rekabet eder O, mənimlə rəqabət aparır
o yüzden, o nedenle odur ki
ve, öyleyse, bu yüzden, peki, ya bəs (Farsça)
yeterdir, kafidir bəsdir (Farsça)
keza, bunun gibi habelə
kullanım tarihi geçmiş saxlama müddəti ötmüş
kaş, yüz gaş gabaq
yüz (surat) asmak gaş gabaq tökmək
öyle yüzünü asma gaş gabaq tökme belə
öylece, olduğu gibi eləcə
özgürlük feragat gerektirir azadlıq qurban tələb edir
yüzü asık gaş gabaq yerlə gedir
peki, ama, ki, ya, yahu, başka, diğer axı
peki, ya bəs (Örnek: ya sen? – bəs sen?)
sanki elə bil
sohbete dalmak söhbətə alüdə olmaq
tadına doyamamak dadından doymamaq
vay be, bravo bəh-bəh
ya, yahu, ama, ki axı
ya olmaz axı olmaz
ya öyle axı he
(Not: Azerbaycan Türkçesindeki “Axı”nın anlamları: kardeşim, yahu, yahu kardeşim, ya, bununla birlikte, yine de, buna rağmen, ama, ki v.b. Kullanım alanı dolayısıyla Türkiye Türkçesine çevirisi çok çeşitlidir. Arapların yaptığı gibi deyim olarak söylenebilir, akrabalık, kan bağıyla kardeşlik anlamına gelmez. Evvelki fikre dayanak oluşturmak, bir şeyi delillendirmek, ifadeyi güçlendirmek için söylenebilir, itiraz, aynı fikirde olmamak, sitem, istek, ısrar bildirebilir.)
yanısıra savayı
yani, demek ki, demek oluyor ki, acaba deməli (Not: Konuşma dilinde “diməli” de denmekte)
yok yahu yox eyy (halk dili)
———————-DİĞER———————
basın toplantısı mətbuat konfransı
doldurma (şarj) zaryadka (Rusça’dan зарядка), doldurmaq
ikili cütlük (Türk lehçesi)
ilk önce birinci növbədə
üç aylık süre rüb, kvartal (Rusça’dan квартал)
işletme istismar (Arapça’dan)
kapıyı qapını (Not: gramer sayfamıza bakınız)
keyif ovqat
kendi öz
köy kənd
kemik parçaları sür-sümük
keza həmçinin
kıskançlık, çekemezlik paxıllıq (Türk lehçesi)
koku iy
liste (si) siyahı (sı)
operasyon əməliyyat (Arapça’dan)
öpüş maç
mücadele mübarizə (Arapça’dan. Not: Türkiye Türkçesinde mübarize: çekişme)
ninni layla (Türk lehçesi)
parça tikə
patlama partlayış
pezevenk, kavat oğraş
put büt (Farsça)
rezil biabır (Farsça)
seçim seçki
sıra növbə
senin için səndən ötrü
siyah qara
sırada növbəti
sonraki sonrakı, gələn
sürpriz təəccüb
şaka zarafat (Arapça)
şimdilik hələlik
TV, radyo programı veriliş, radioveriliş (kök: verilmək”dən)
TV, radyo yayını efir
umur, ilgi gösterme vec
umurumda değil vecimə deyil
usül, tarz sayaq
gereksiz, tembel vecsiz
kulak asmak vecinə gəlmək
uyku yuxu
üye üzv (Arapça)
vıcık çamur murdov
yanıcı yandırıcı
yıldız ulduz
yürüyen yeriyən
yürürken yeriyərkən
yüz yüze üzbəüz
——————FİİL FEL-———————
abartmak artırmaq, şişirtmək
abdest almak dəstəmaz almaq
abone olmak qoşulmaq, abune olmaq
acele etmek tələsmək
açmak (elektriği, cihazı vs) yandırmaq
akla gelmek axla düşmək
aksırmak, hapşırmak asqırmaq
alıntılamak çıxartmaq, iqtibas etmək
alışmak öyrəşmək, alışmaq
almak götürmək
anlamak başa düşmək
anladım başa düştüm, aydındır
anladın mı? başa düştün?
ambalajla(n)ma bük(ül)mə
aramak axtarmaq (Not: akhtarmak okunur, x harfinin okunuşu için bakınız: http://wp.me/PAexV-1pI )
asalak yaşamak yeyib-yatmaq
aşınmak yeyilmək (Xarici təsir nəticəsində forması, bəzən də tərkibi dəyişilmək, sürtülüb getmək)
atık tullantı
atmak tullamaq
ayak parmakları üzerinde yükselmek boylamaq
ayarlamak tənzim etmək, dəqiqləşdirmək, kökləmək, sazlamak (aleti, cihazı)
aynı görüşte olmamak narazlık
azalmak səngimək
azarlamak danlamaq
azletmek kənar etmək
bağırmak qışqırmaq
bahse girmek mübahisə etmək
beklemek gözləmək
belirlemek müəyyən etmək
belli olmak müəyyənləşməq
benimsemek mənimsəmək
benzemek oxşamaq
benzetmek oxşatmaq
bıkmak bezikmək, təngə gəlmək, usanmaq
bilemek itiləmək
bilgi vermek, aydınlatmak aydınlatmaq
birleştirmek qoşmaq
bitirmek başa çatdırmak, başa yetirmək
bitmek, tükenmek kurtarmaq, kutarmaq (halk dilinde), bitmək
böbürlenmek lovğalanmaq
bulmak tapmaq (Azeri, Özbek, Türkmen, Uygur lehçesi)
bulunmadı tapılmadı
büyü yapmak cadulamaq
çalışmak işləmək
çarpışmak toqquşmaq
çatallanmak haçalanmaq
çekişmek dəyişmək
çevirmek (telefon tuşunu), tuşlamak yığmaq
çitlemek (çekirdek) (tum) çırtlamaq, çırtdamaq
dalaşmak, kavga etmek dava etmək
dallanmak, dal oluşturmak şaxələnmək
damla damcı (Türkmen: damca. Özbek: tamçi. Tatar, Kırgız: tamçı. Uygur: tamçue. Kazak: tamşı. Başkurt: tamsı)
damlamak damcılamaq
dayanak oluşturmak, bir şeye dayandırmak əsaslandırmaq
dayanamamak tab gətirebilmemək
dayanmak, tahammül etmek tab gətirmək (Not: ağırlığını taşımak anlamında), dözmək
değiştirmek dəyişdirmək
delmek (kulak) deşmək (qulaq)
delillendirmek sübut etmək
devirmek, düşürmek (yönetimden) salmaq
dikizlemek oğrun baxmaq
dinlenmek dincəlmək
dolandırmak dələduzluq etmək
dokunmak əl vurmaq
dökmek (toz biber, tuz gibi) vurmaq
durak dayanacaq
durmak dayanmaq
durmadan dayanmadan
düşmek yıxılmaq
düşünmek, tasarlamak fikirləşmək
düzeltmek sazkamaq
düzenlemek qaydaya salmaq
eklemek əlavə etmək, qoşmaq
eleştirmek rəy vermək, tənqid etmək
emmek hopdurmaq
engellemek qarşısını almaq
erişmek çatmaq
ertelemek, tehir etmek təxirə salmaq
feshetmek buraxmaq
fiyatı yükseltmek qiymətini qaldırmaq
frenlemek, durdurmak əyləmək
gammazlamak çuğullamaq
gecikmek yubanmaq, gecikmək
geçinmek dolanmaq, yola getmək
geçinememek yola getməmək
geçmek, bitmek ötmək
kullanım tarihi geçmiş saxlama müddəti ötmüş
geçen ötən
gerçekleştirmek reallaşdırmaq
geri almak (geri vermek) qaytarmaq
geri dönmek qayıtmaq
geri geri yürümek dal-dalı yerimək
gömmek basdırmaq
göndermek göndərmək
göndermek (birisini) yola salmaq
görev vermek, görevlendirmek, ödev vermek, sipariş etmek tapşırmaq (Azeri, Kırgız lehçesi. Kazak: tapsırmak. Uygur: tapşurmak. Özbek: tapsirmak)
görünmek boylanmaq
göstermek görsətmək
götürmek aparmaq
güvenmek, emin olmak arxayın olmaq
halletmek, kesinleştirmek qət ələmək
hapşırmak, aksırmak asqırmaq
haşlamak, haşlatmak pörtlemək, pörtletmək
hatırlamak yada salmaq, yada gətirmək, yad eləmək
hatırlanmak yada gəlmək
havale etmek (para) köçürmək (pul köçürmək)
havlamak, ürmek hürmək (Azeri, Özbek lehçesi. Anadolu: ürmek. Türkmen: üyrmek. Kırgız: ürü. Tatar: örü. Başkurt: oröv. Kazak: ürüv)
hazır bulunmak, gözükmek çıxış etmək
hücum etmek yerimək
ısırmak (köpek) dişləmək
ısrar etmek, üstelemek, üstünde durmak təkid etmək (Arapça’dan təkid: Bir şeyin üstündə durma, israr etmə; israrla tələb etmə; israr)
içine atmak, daldırmak, banmak salmaq (örneğin: çaya limon salmaq)
içine çekmek (emmek) hopdurmaq
içmek (sigara) (sigaret) çəkmək
ikna etmek qane etmək, qane eləmək
iletmek çatdırmaq
ilgisi olmak, ilişkisi olmak dəxli olmaq
imtina etmek boyun qaçırmaq (Şahidlik etməkdən boyun qaçırmaq)
imza etmek qol çəkmək (halk dilinde), imza etmək (resmi dilde)
inelim düşək
inmek düşmək
işbirliğine yanaşmamak, işbirliği yapmamak bir yerdə işləməkdən boyun qaçırmaq
iyi konuşur yaxşı danışır
iyileşmek sağalmaq
iyileştirilmek sağaldılmaq
izin almak məzuniyyət götürmək
izin vermek icazə vermək, buraxmaq, izin vermək
kaçınmak boyun qaçırmaq (borcunu yerinə yetirməkdən boyun qaçırmaq, məsuliyyətdən boyun qaçırmaq)
kapatmak (elektriği, cihazı vs.) söndürmək
kapris yapmak şıltaq eləmək (Not: çocuklar için söylenirse “sevimli davranmak” gibi bir anlama gelir, büyükler için ise “menfaat için yaltaklanmak” anlamına gelir)
katılımda bulunmak töhfə vermək
katılmak, abone olmak qoşulmaq
katlanmak dözmək
kaybetmek (bir şeyi) itirmək (Anadolu, Türkmen, Özbek lehçelerinde yitirmek)
kaybolmak itkin düşmək
kaybolmuş itkin düşmüş
kaybetmek (oyun) uduzmaq
kaybedilmek (oyun) uduzulmaq
kaymak sürüşmək
kaytarmak işden qaçmaq
kazanmak (oyun) udmaq
kazanmak (maç, müsabaka) qalib gəlmək, qələbə çalmaq
kımıldamak tərpənmək (Not: konuşma dilinde tərpinmək de deniyor)
kınamak qınamaq
kıpırdaşmak dingildeşmek (Azeri, Anadolu lehçesi)
kırmak sındırmaq, qırmaq
kıskanmak paxıllılıg çəkmək, paxıllılığını çəkmək
kıvrılmak, dönmek fırlamaq (Not: başı dönmek “başa fırlamaq” gibi anlamda)
kokmak iylənmək
konuşalım danışaq
konuşmak danışmaq
koşmak qaçmaq, qoşmaq, yüyürmək
koymak (Not: yemeğe biber koymak gibi) salmaq
kulak asmak vecinə gəlmək
kura çekmek püşk atmaq
kurulmak yaranmak
mağlup olmak uduzmaq
mağlup (oyunda) uduzan
meydana gelmek, oluşmak əmələ gəlmək
meydana getirmek yaratmaq
monte etmek quraşdırmaq, yığmaq
ne yapayım? neynəyim? niynəyim? (halk dili)
ne yapsın? neynəsin? niynəsin? (halk dili)
ne yaparım? neylərem? (Sən olmasan axı neylərem)
nefret etmek zəhləsi getmək
nefret ettim zəhləm getti
okşamak sığallamaq (Not: Azerice’de oxşamaq Türkçe’de benzemek anlamına gelir)
olmak (not: algılanmak anlamında “iyi olmaz” gibi) alınmak
oluşmak yaranmaq, törəmək, əmələ gəlmək
ortaya çıkarmak aşkar etmək
oturmak əyləşmək
oturtmak, yerleştirmek otuzdurmaq
öğrenelim öyrənək
öğrenmek öyrənmək
önlemek qarşısını almaq
özlemek, sıkılmak darıxmaq
pahalıya mal olmak baha başa gəlmək
paket-ambalaj yapmak qablaşdırmaq
paketleme bükmək, qablaşdırmaq
parketmek, durmak saxlamaq
paylamak danlamaq
pekiştirmek möhkəmləndirmək
pineklemek, uyuklamak mürgüləmək
rahatlamak toxtamak
röntgenlemek, dikizlemek oğrun baxmaq
şişmanlamak, yağlanmak piylənmək
sıralanmak sadalanmaq
saça şekil vermek, fön saç düzümü
sahip olmak yiyələnmək
sakinleşmek, yatışmak sakitləşmək
sesi kısılmak səsi batmaq
sıkılmak darıxmaq
sıvazlamaq sığallamaq
sinirlenmek əsəbləşmək
sille atmak şillələməq
sipariş etmek, görev vermek tapşırmaq (Azeri, Kırgız lehçesi. Kazak: tapsırmak. Uygur: tapşurmak. Özbek: tapsirmak)
sona ermek başa çatmaq
sormak soruşmaq, sormaq
suçlamak günahlandırmaq
süslemek bəzəmək, süsləmək
şangırdamak cingildəmək
şaşırtmak çaşdırmaq
şaşmak, bocalamak çaşmaq
şekillenmek formalaşmaq, formlaşmaq
şımarmak erköyünleşmək
şişirmek köpdürmək
şişmek köpmək (köprürəm: midem şişer, midem şişti – halk dilinde)
tahammül etmek dözmək, tab etmək, tab gətirmək, tab eyləmək
tanımamak boyun qaçırmaq
tapırdamak (tapırtı sesi çıkarmak) tappıldamaq
tartılmak çəkilmək
tartmak çəkmək
tartışmak mübahisə etmək, höcətləşmək
taşımak çatdırmaq
tavla oynamak nərd oynamaq (vurmaq)
tecavüz etmek zorlamaq
tedbir almak qarşısını almaq
tehir etmek, ertelemek təxirə salmaq
telefon etmek zəng etmək, zəng eləmək, zəng vurmaq
zil, çan zəng
tırmalamak cırmalamaq
tıkırdatmak tıggıldatmaq
tokat yemek şillələnmək
tokatlamak şillələmək
toplamak yığmaq (Azeri, Uygur lehçesi)
toplanmak, üşüşmek yığışmaq
traşlamak yonmaq
tükenmek, bitmek kurtarmaq, kutarmaq
uğurlamak yola salmaq
ulaştırmak, iletmek çatdırmaq
unutmak yaddan çıxartmaq, yaddan çıxmaq, unutmaq
unutmamak yaddaşlıq
unutmamak yadında olmaq, yadında tutmaq
usandırmak gic eləmək
uyanmak oyanmaq, durmaq
uyandırmak oyatmaq
uygun olmamak yolverilməz
uzak durmak kənar gəzmək, kənar durmaq
uzaklaşmak kənarlaşmaq
uzaklaştırmak kənarlaşdırmaq
ürmek, havlamak hürmək (Azeri, Özbek lehçesi. Anadolu: ürmek. Türkmen: üyrmek. Kırgız: ürü. Tatar: örü. Başkurt: oröv. Kazak: ürüv)
üstelemek, ısrar etmek, üstünde durmak təkid etmək (Arapça’dan təkid: Bir şeyin üstündə durma, israr etmə; israrla tələb etmə; israr)
varmak, gelmek, yetişmek çatmaq
vazgeçmek imtina etmək
yağlanmak, şişmanlamak piylənmək
yakmak (elektriği açmak) yandırmaq
yalnız yaşamak tənha yaşamaq
yapabilmek bacarmaq
yapmak, ifa etmek, götürmek aparmaq
yaptırmak tapşırmaq
yaslanmak söykənmək
yatmak (uyumak için) yıxılıb-yatmaq
yataktan kalkmak durmaq
yenmek uduzdurmaq
yetiştirmek (meyve- sebze) becərmək
yapabilmek bacarmaq
yırtmaq cırmaq
yırtılmak cırılmaq
yıkamak yumaq
yıkamak (denizde) çimdirmək, çimizdirmək
yolcu etmek yola salmaq
yolunu kaybetmek, doğru yoldan çıkmak, sapmak azmaq
yolunu kaybetmiş, sapmış azmış
yolunu mu kaybettin? azmışsan sen?
yontmak yonmaq
yürümek yerimək
zayıflamak arıqlamaq
zimmete geçirmek talamaq
zincirlemek buxovlamaq
–Bilgisayar –KOMPYUTER KOMPUTER — elektronik———
ana sayfa baş səhifə
ayarlama sazlama
bilgisayar kompüter, bilgisayar, kompyuter, kampyuter (Rusça’dan компьютер)
bellek yaddaş
cep telefonu mobil telefon
cihaz qurğu
elektronik posta elektron poçt(u) (Rusça’dan электронный пост)
fare maus
gövde, şase (bilgisayarın) korpus (Rusça’dan корпус)
güncellemek təzələmək
indirmek endirmək
işletim sistemi əməliyyat sistemi
kartuş katric (Rusça’dan картридж)
kılıf çexol (Rusça’dan чехол)
klavye klaviatura (Almanca kökenli, Rusça’dan клавиатура)
kullanım kılavuzu təlimat, istifadəçi üçün təlimat və malumat bukleti
link, ek (internette) qoşma
pad, tablet planşet (Rusça’dan планшет)
parola parol
sayfa haritası saytın xəritəsi
şarj adaptörü enerji yükləyici cihaz, adaptor
tablet, pad planşet (Rusça’dan планшет)
takım komplekt (Rusça’dan комплект)
tarayıcı skaner
USB bellek flaşka
tuş klaviş (Rusça’dan клавиша)
yazıcı printer
yazılım proqram
web sayfası sayt (Rusça’dan сайт), veb saytı, veb sayt
————–lehçe farklılıklarına bazı örnekler———-
istiyor istəyir
istiyorsunuz istəyirsiniz
istiyormusunuz istəyirsiniz(mi)?
istiyorsanız istəyirsinizsə
girince girəndə
gelince gələndə
verince verəndə
geliyorum gəlirəm (şimdiki zaman)
gelirim (geniş zaman) gələrəm (belirsiz gelecek zaman)
geleceğim, gelecem (halk dili) gələcəm (belirli gelecek zaman)
geliyordum gəlirdim (geçmişte devam eden eylem)
geliyorsun gəlirsən
geliyor musun? gəlirsən?
gelirsin gələrsən
gelir misin? gələrsəən?
gelecek misin? gələcəksəən?
gelebilir miyim gələbilərəm?
ederiz ədirik
ederim ədirəm
…ecek …məli (örnekler: yiyecek – yiməli, edilecek – edilməli)
yok ise yoxdursa
Not: Bunlar sadece örnektir. Çok geniş lehçe, çekim farklılık açıklamaları için bakınız:
——–SORU sorğu-sual———
tamam mı? Yaxşııı?
Kaldınız mı? qaldınıız(mı)?
Gazsız mı? gazsıız?
Yapılır mı yapılır?
Olur mu? Olaar?
Gördün mü? Gördüün?
Ben deli miyim? Mən dəli bilərəmmi? veya Mən dəli miyəm?
Not: Halk arasında sorularda mi-mı-mü-mu ekleri kullanılmaz onun yerine kelimenin son hecesi uzatılır. Ancak Azerbaycanlıların “Gerçek Bakülü” dediği Bakü’nün yerlileri ve resmi dilde soruların sonuna “mı, mu” ekleri gelebilir. Örneğin halk dilinde “danışırsın?” (yani konuşur musun?) sorusu resmi dilde “danışırsınmı?” olur. Yazılırken “mı” kelimeye bitişik yazılır.
—————–İNŞAAT —TİKİNTİ-İNŞAAT—————————
—-KONTRAT, sözleşme– MÜQAVİLƏ–
anlaşmazlık mübahisə (Arapça’dan)
askıya almak dayandırmaq
aşama, merhale mərhələ (Arapça. İng.: Stage)
avans avans (Rusça аванс)
birim vahid (Arapça’dan)
birim fiyat vahid qiymət (Arapça’dan)
bölüm hissə (Arapça. İng.: Section)
çevre ətraf (Arapça kökenli. İng. Environment)
danışman, müşavirlik, kontrolluk məsləhətçi (Arapçadan), nümayəndənlik (Farsça’dan)
döküm (ayrıntılar, İng. breakdown) sxem (Rusça: skhiema схема)
düzenleme qaydaya salma
ek sözleşme əlavə müqavilə (Arapça’dan)
erteleme, tehir etme təxirə salma (tehir Arapça)
fazla mesai əlavə iş saatı
finansman malileşdirmə (Arapça’dan)
fiili, bilfiil, gerçekleşmiş faktiki (Latince kökenli. Rusça: Gerçek; fakt факт. Fiili; faktiçeskiy фактический. Gerçeklere dayanan; faktiyçniy фактичный)
garanti süresi qüsurlara cavabdehlik müddəti (İng. Defects Liability Period)
gecikme yubanma
geçerli, yürürlükte qüvvəli, qüvvədə olan
geçerlilik etibarlılıq (Arapça’dan)
geri ödeme əvəzi ödəniş
gizlilik məxvilik
hakediş sertifikat (Rusça’dan сертификат)
harcanmış xərclənmiş (Arapça’dan)
harcama(lar) xərc(lər) (Arapça’dan)
İdare, işveren sifarişçi (Farsça’dan)
iş əmək
işçi fəhlə (Arapça)
izin məzuniyət (Arapça’dan)
kararname, karar, emir sərəncam (Farsça’dan)
keşif cetveli smeta (Rusça’dan смета)
mesai saati iş vaxti
meydana gelmek əmələ gəlmək (İng. arise)
oluşmak baş vermək (İng. occur)
sorumluluk cavabdehlik
mukavele, sözleşme müqavilə (Arapça’dan)
müşavir mühendisler nəzarət mühəndisləri (Arapça’dan)
müteahhit icraçı, podratçı (Rusça: padriadçik подрядчик)
personel işçi heyət
peşinat ilkin ödəniş
rapor arayış, məruzə (Arapça’dan), hesabat (Arapça’dan)
sipariş etmek, görev vermek tapşırmaq (Azeri, Kırgız lehçesi. Kazak: tapsırmak. Uygur: tapşurmak. Özbek: tapsirmak)
şema, diyagram sxem (Rusça skhiema схемa)
sona erme başa çatma
tartmak çəkmək
taşeron subpodratçı (Rusça: subpadriadçik субподрядчик)
tebligat, bildirim bildiriş
teklifçi iddiaçı (Arapça’dan)
teminat zəmanət (Arapça’dan)
teslim etmek təhvil vermək
toplam cəmi (Arapça’dan), toplam, ümumi (Arapça’dan), yekun
toplantı iclas (Arapça’dan)
uymak əməl etmək (İng. obey)
uzaklaştırmak kənarlaşdırmaq
uzatma dartılma
yatırım investisiya (Rusça‘dan инвестиция)
yürürlüğe girmek qüvvədə olmak, qüvvəyə minmək (quvve Arapça)
yükümlülük, vecibe, uhdelik öhdəlik
——–PROJE, TASARIM– LAYİHƏ—
çizim çizgi
detay proje işçi layihəsi
detay çizimler işçi çizgiləri
harita xəritə (Arapça’dan)
proje, tasarım, tasarı layihə (Arapça’dan), proyekt (Rusça’dan проект)
tertibat, strüktür, sanat yapısı qurğu
şehir planlama şəhərsalma
—-GENEL İNŞAAT–
inşaat tikinti
inşa edilmek tikilmək
inşa etmek tikmək
sarsıntı tekan
yapım qurma
——–ZEMİN–QRUNT—
temel bünövrə
yatak süxur
zemin qrunt (Almanca kökenli “grund”. Rusça’dan grunt грунт. İng. soil, ground), süxur
yeraltı suyu qrunt suyu
kayma, heyelan sürüşmə
sondaj kuyusu buruq quyusu
kazık svay (Rusça’dan свая)
—-YOL—-
alan meydança
altyapı basis (Rusça’dan altyapı: bazis базис), infrastruktur (Rusça’dan инфраструктура)
ariyet (ocak) karxana (Farsça’dan. İng. quarry, pit)
banket çiyin
bordür taşı səki daşı, bordyur daşı (İng. curbstone, kerbstone)
boru hattı kəmər
çakıl çınqıl
çatlak çat, çatlaq
çevre duvarı hasar divarı, əhatə divarı
çevre yolu dairəvi yol
döşeme (kaldırım) taşı plite (Rusça döşeme: plita плита), tamet
hendek küvet
ince taneli xırdadənəli
geçit keçid
geçirilen keçirilən
granüler dənəvər
güzelleştirme abadlaştırma
güzergah, hat tras (Rusça’dan трасса)
kaldırım, taş döşeli refüj səki
karayolu magistral yol, şose (Rusça ana yol: magistral магистраль)
kapsamak, çevirmek (etrafını) əhatə etmək
kapsam əhatə
kaplama (finishing) duvarı üzlük divarı
ulaştırma naqliyyat
silindir vərdənə, katok (Rusça’dan каток)
titreşimli titrədici
finişer döşəyən
asfalt finişeri asfalt döşəyən
damperli kamyon özüboşaldan
yakıt tankeri yanacaq daşıyan
üst yapı özül
keçiyolu ceyrankeçməz
park yolu xiyaban
örtü geyim
kaplama örtü(k)
nakil, yayma ötürmə
kompaksiyon, sıkıştırma kipləşdirmə
su geçidi su ötürücüsü
köprü, yol geçidi körpü, yol ötürücüsü
tabaka lay, qat
aşınma tabakası yol örtüyü, asfalt örtüyü (İng. wearing course)
binder tabakası əlaqələndirici qat (İng. binder course)
temel tabakası əsas lay (İng. base course)
tesviye hamarlama (Farsça düz: hamar)
tesviye tabakası, (formasyon-alt temel tabakası) hamarlayıcı qat (İng. subgrade, leveling course)
yol dolgu inşaatı, dolgu, imla tökmə torpağın tikintisi
yapıştırma tabakası emal qatı, yapışdırıcı qatı (İng. seal coat)
yaya keçidi piyada keçidi
yüzey yapmak üzlemək
—-SANAT YAPISI–QURĞU—
açı, köşe bucaq
açılı, köşeli bucaqlı
bakım saxlama
boru hattı kəmər
büz dairevi enkəsikli boru
çelik polad (Farsça)
destek dayaq
dikdörtgen düzbucaqlı
dökme demir, pik, font çuqun, çuğun
direk, kiriş tir (Kırgız, Başkurt, Tatar, Özbek, Uygur: tirek)
eksen, orta refüj ox (Kırgız, Özbek, Türkmen: ok)
genleşme derzi deformasiya şovu (Rusça деформация шов)
hendek küvet
ızgara setka (Rusça’dan сетка. İng. gridiron)
kalite keyfiyyət
kare dördbucaqlı
kazık svay (Rusça’dan свая)
kılıf (boru kılıfı) futulyar, fultyar (Rusça’dan футляр)
korkuluk məhəccər (Arapça)
köprü körpü
köşeli künclü, bucaqlı
kutu menfez düzbucaqlı en kəsikli boru
menfez boru
strüktür, sanat yapısı qurğu
su tutucu bant su tutucu lent (Rusça bant: lenta лента. İng. waterstop)
şerit (yol şeridi) zolaq (Türkmen: zolak. Kazak: jolak)
ters sehim əymə
trabzan perila (Rusça’dan перила)
trafik hərəkət, nəqliyyat
trafik işareti (düşey yol işareti) yol (nəqliyyat) nişanı (işarəti)
trafik çizgisi (yatay yol işareti) yol örtüyü nişanı
trafik ışıkları svetofor (Rusça’dan svitafor светофор), işıqfor
üçgen üçbucaqlı
yol geçidi yol ötürücüsü
yaya keçidi piyada keçidi
yol çizgi makinesi yol xətləmə maşını
—-BETONARME (DEMİRLİ BETON)– dəmir beton–
betonarme demiri armatur
çakıl çınqıl
çimento sement (Rusça’dan цемент)
döşeme tava (İng. slab)
etriye xamut
granüler dənəvər
ince taneli xırdadənəli
iskele nərdivan
kalıp forma, qəlib
kalıp-iş iskelesi hörme pilləkən
kompaksiyon, sıkıştırma kipləşdirmə
kontrplak, plywood faner tahtası
kür bərkimə, bərkidmə
lata tahta, reyka (Rusça’dan рейка)
manşon mufta
perdah katok (Rusça silindir: katok каток)
sıkıştırma , kompaksiyon kipləşdirmə
—-BİNA—
alçı gips
atelye sex (x harfinin okunuşu gırtlaktan kh)
avize göbeği rozetka, lüstr altı (Rusça розетка)
bakır mis
Bakü taşı ağlay daşı (Not: Bakü civarındaki ocaklardan çıkarılan sarı renkli gözenekli, daha çok cephe kaplamalarında kullanılan doğal bir taş)
bitümlü karton tol (Rusça’dan толь)
çevre duvarı hasar divarı, əhatə divarı
döşeme tava (İng. slab)
duvar ayağı pilyastr (Rusça Пилястр)
fayans çini
içi yapılı təmirli (Not: mənzillər yani konut-daireler için)
jaluzi, panjur jaluz (Rusça’dan жалюз{и})
kaplama taşı (yer) metlax
karo, çini kafel (Rusça’dan кафель)
karo seramik kaşı, seramik
kartonpiyer lepka (Rusça modelleme lepka лепка)
korniş karniz (Rusça’dan карниз)
köşe künc
kurşun qurğuşun
küp kubik (Rusça: küb, küp: kub куб; kübik: kubik кубик)
levha plitə (Rusça: levha plita плита)
monte etmek yığmaq
onarım təmir
ön cephe, alınlık fronton (Rusça’dan Фронтон)
perdah katok (Rusça silindir: katok каток)
restorasyon bərpa, əvvəlki şəklinə salma
röylef, kabartma qabarıq
saçak karniz, paduga (Rusça Карниз)
temel bünövrə
telafi etmek, parasını geri ödemek bərpa eləmək, bərpa etmək
tuğla kərpiç
üst yapı özül
—SU, KANALİZASYON DİĞER ALTYAPI —-Su kanalizasiya infrastruktur—
atık tullantı
boru hattı kəmər
evsel məişət (Arapça. Eski Türkçe’de geçim, geçinme anlamında))
evsel katı atıklar berk məişət tullantıları
katı berk
katı atık berk tullantı
kılıf (boru kılıfı) futulyar, fultyar (Rusça’dan футляр)
pist meydança
pompa nasos (Rusça’dan насос)
pompa istasyonu nasosxana
su deposu su ambarı
su tankı su çəni
yeraltı suyu qrunt suyu
—-MEKANİK, TESİSAT—MEXANİKİ
asansör lift (Rusça’dan лифт)
brülör odluq
ekipman avadanlıq
havalandırma ventilassiya (Rusça’dan вентиляция)
pompa nasos (Rusça’dan насос)
sirkülasyon pompası dövriyyə nasosu
sulama suvarma, suni suvarma (Türk lehçesi)
vana klapan (Rusça’dan клапан)
–ELEKTRİK–ELEKTRONİK–
acil duyuru (anons) sistemi ehtiyat bildiriş sistemi
akım axın
alarm təhlükə siqnalı, həyəcan siqnalı
aydınlatma işıqlandırma
elektrik düğmesi elektrik açarı, kınopka (Rusça’dan кнопка), düymə
ampül lampa
gaz alarmı kimyəvi hücüm həyəcanı
kablo kabel
kısa devre qısa qapanma
regülatör tənzimləyici
sokak aydınlatması küçə işıqlandırması
trafo (yüksek gerilimi orta-alçak gerilime çeviren) yarımstansiya
transformatör, trafo (alçak gerilimi zayıf akıma çeviren) transformator
yangın alarmı yanğın həyəcanı
zayıf akım zəif axın
Bülent Pakman. Ağustos 2010. Son eklemeler Ocak 2017. İzin alınmadan, aktif link verilmeden yayımlamaz, alıntı yapılamaz.
Not: Turkçenin dirilişi diye bir sayfa bu çalışmamı kaynak belirtmeden alıntılamış
Yoruma, yerine göre farklılıklar olabilir. Türk lehçeleri Türk Dil Kurumu Sözlüğünden alınmış, Türk-Latin alfabesiyle verilmiştir.
Azerice (Azerbaycan Türkçesi – Azerbaycan dili – Azerbaycanca) öğrenme dizimiz
-
Azerbaycan Türkçesi ile ilgili daha geniş bilgiler ve Türkiye Türkçesi arasındaki lehçe farklılıkları
-
Azerbaycan Türkçesi – Türkiye Türkçesi arasındaki farklı kelimeler
-
Azerbaycan Türkçesi – Türkiye Türkçesi gramer farklılıkları
-
Azerbaycan Türkçesinde fiil çekimleri
-
Azerbaycan Türkçesi – Türkiye Türkçesi arasındaki diğer farklılıklar
-
Azerbaycan Türkçesinin cümle yapısına ait örnekler
-
Kiril harfleri ve okunuşları
-
Azerbaycan Türkçesiyle (Azerice) gramer açıklamaları
-
Azericeye giren Rusça askeri kelimeler
-
Azerbaycan Türkçesinde dini terimler
-
Bazı Azerbaycan adetleri ile ilgili ifadeler
Bülent Pakman kimdir?
Azerbaycan’da Kimlik ve Dil
Azeri diye bir millet var mı?
YANLIŞ: Türkiye’de Azerbaycan Türklerine “Azeri”, konuştukları dile “Azerice” denmektedir. Azerbaycan resmi politikasında bu tanımlar “Azerbaycan Halkı”, “Azerbaycanlı” ve “Azerbaycan’ca”, “Azerbaycan Dili” şeklindedir. Bunlar külliyen yanlıştır.
1. Azerbaycan bir coğrafya ismidir, millet değil, Ayrıca soyu bilinen, kendine has dili olan halklar coğrafi adlarla kimliklendirilemezler.
2. Azeriler İran’da yaşayan küçük bir etnik topluluktur. Azeri sözcüğü, ilk defa olarak, tarihin en azılı Türk düşmanı Stalin, daha sonra ise hasta beyinli İran-Fars şovenistleri tarafından, Azerbaycanlıların Türklük şuurunu yok etmek, unutturmak için uydurulan sahte bir kimliktir. Eğer Ruslar, Çarlık ve Sovyet dönemlerinde Allah korusun Anadolu ya hakim olsalardı, orada da benzeri şekilde Egeli, Karadenizli ve İzmirli diye uyduruk milletler ve kimlikle yaratmaya çalışırlardı.
DOĞRU: “Azerbaycan Türkleri” ve “Azerbaycan Türkçesi”.
Azerbaycanlılar Türk müdür?
Kurtlar olur çobanların koyunu
İtten öğrenirse, kendi soyunu
“Azerilik” komunizmin oyunu
Azeri değiliz, Türk oğlu Türk’üz!
Bahtiyar VAHAPZADE
Azerbaycanlılar Türktür dilleri Türkçedir
Arama motorlarında bulunabilmesini kolaylaştırmak için yazılarımızda arada Azerice ve Azeri kelimeleri kullanılmaktadır.
Azerbaycan’da Türk milleti vardır, dilleri Türk dilidir
AZERBAYCAN GÜNLÜKLERİ
- Azerbaycan
- Bakü’de Türkler açısından yaşam
- Türkler için Azerice (Azerbaycan Türkçesi)
- Azerbaycan Türkçesi nasıl bir dil?
- Azerbaycan ve Türkiye Türkçelerinde (Azerice – Türkçe) farklı kelimeler
- Azerbaycan Türkiye Türkçeleri lehçe farklılıkları
- Azerbaycanlı mı Türk mü?
- Azerbaycan’ı tanıyalım
- Bakü’yü tanıyalım
- Azerbaycan Tarihi
- Azerbaycan Türk Milliyetçiliği
- Kafkas İslam Ordusu
- Osmanlı Ordusunun Kafkasya’yı terk süreci – Olaylar
- Milli Mücadelenin başlarında Kızıl Ordunun Kafkaslarda ilerleyişi
- Kızıl Ordu’nun Azerbaycan’a girişi – Olaylar
- Milli Mücadelede Doğu Cephesi ve Moskova ile ilişkiler – Olaylar
- Osmanlı Ordusunun Kafkasya’yı terk süreci -Analiz
- Milli Mücadelenin başlarında Kızıl Ordunun Kafkaslarda ilerleyişi – Analiz
- Kızıl Ordu’nun Azerbaycan’a girişi – Analiz
- Milli Mücadelede Doğu Cephesi ve Moskova ile ilişkiler – Analiz
- Nevruz Dede
- Mehmet Emin Resulzade
- Ebulfez Elçibey
- 20 Ocak Bakü Katliamı
- Azerbaycan Temel Bilgiler
- Bakü Petrolü
- Azerbaycan Ekonomisi
- Azerbaycan’ın dış politikası
- Dağlık Karabağ – Kırım hayaleti
- Azerbaycan’a karşı Rus-Ermeni-İran İttifakı
- Türkiye Ermenistan Sınırı Neden Kapalı?
- Azerbaycan Topraklarının İşgali
- ABD’nin Devreye Girişi
- Ermenistan Açılımı
- Protokol Öncesi Tepkiler
- Erdoğan’ın Verdiği Söz
- Protokol
- Protokolün Anlamı
- Bayrak Krizi
- Sınır Yine Açılmadı
- Sınırın Ermenistan İçin Önemi
- Sınır Açılmalı mı?
- 2015 Dar Gelecek
- Soykırım yalan
- ABD’li profesörün zaferi
- Bir rayona karşılık sınır açılacaktı
- Hocalı Soykırımı
- Azerbaycan Müziği 1
- Özgün Kültür, Özgün Sanatçılar
abi tam sözük yapmışsınız. Elleriniz dert görmesin .
BeğenBeğen
cok ozur dilerim ama bazi hatalariniz var. izninizle turkceyi cok ii bilen bir azeri olarak bazi hatalari duzeltmek istiyorum.
azericede de turkcede oldugu gibi kelimeler yazildigi gibi okunur cogunlukla… ozellkle harfler…
maalesef yazdiginiz gibi x=h degil. cunku biz heyir demiyoruz xeyir diyoruz.
yahsi gun lafini hic kullanmayiz zaten.
yaxsisen degil, yaxsisan? denir.
xelelik degil, helelik denir
Çoh sağ olun, çoh teşekkür edirem degil, Çox sağ olun, çox teşekkür edirem denir
Rica ederiz (ederim) xahiş edirik (edirem) (Not:Xahiş -hahiş okunmaz asla. yazildigi gibi okunur)
Buna Azerbaycanca ne deyirsiniz? degil Bunu Azerbaycanca ne deyirsiniz?
axşam (ahşam okunmaz, yazildigi gibi okunur.)
şimdi indi, şindi dye bir kelime yoktur. sadece indi kelimesini kullaniriz.
hemen heman degil, bu deqiqe kullanilir
girh degil qirx`dir
dohsan degil doxsan
cihma degil cixma, cixilsin
ve s.. daha fazla basinizi agritmiyim. tskler….
BeğenBeğen
Haklısınız. Türkiye Türkleri azerilatin alfabesindeki “x” harfini sizce en doğrusu nasıl okumalı? Hiçbirşey yazmayınca “iks” okurlarsa? https://bpakman.wordpress.com/dunya/baku-2010-fotograflar/azerice/ sayfamda gerçek okunuşunu anlattım x harfi içeren birçok kelimede not düşmeye çalışayım.
Diğer düzeltmeleri yaparım. Teşekkürler. Gerisini de beklerim.
BeğenBeğen
merhaba İzninizle ben de bazı yanlışlarınızı düzeltmek isterim. Anladım kelimesi için Başa düştü, aydındır, başıma düştü deye yazmışsınız oysa kı dogrusu anladım, aydındır, başa düştüm olmalıdır. evlat övlad demekdir. Döviz kelimesi Azerbaycancada da var aynı zamanda Valyuta da kullanılıyor. genç kelimesi genc demekdir. Yeniyetmenin turkce karşılığı ise ergen olucak. alkollü içki araq demek deyil sizin de yazdığınız gibı vodka araqdır, alkollü içki ise alkoqollu içki demekdir. yemek borusu yemek borusu olarak geçer, mədə xorası ise bır mide hastaliğıdır mide yarası demekdir xora yara anlamına gelir. poşet, torba kelimelerinin resmi çevirisi torba, kloq ise halk arasında kullanılan yanlış kelimelerden biridir. civciv ise cücen deyi cüce olacaq.Salatalık Xiyar yazılmalıdır. Bazılarının rusca kelimeler kullanması bunun resmi dilde de kullanılması anlamına gelmez ve Azarbeycanda da her kes tararfından da rağbetle karşılanılmaz mesela yer fıstığı araxis deyil yer fıstığı,Etek yubka deyil etek, şemsiye çetir, beden ölçüsü, numara razmer deyi ölçü, uçak samolyot deyil teyyare, trafik lambası, svetofor deyil işıqfor, havalandırma ventilasiya deyil havalandırma, Tabak tarelka deyil boşqab, masa stol deyil masa olmalıdır. klasör papka deyil qovluq, dosya sened,silgi pozan, reklam reklam olucak banner kelimesini de ilk burda gordüm 🙂 , müdür menecer deyil müdür olucak, sinek milçek olucak çibin de sinek anlamında kullanılır amma bu sadece bazı yörelerimızde kullanılan bir kelime, kolay asan demekdir hasant da asanın bazı yörelerde kullanılar formudur, menekşenin çevirisinde bənövşə doğrudur, bənövşəyi ise sizin renkleri anlattığınızdakı gibi mor renginin azerbaycancasıdır, hiç olmazsa heç olmazsa demekdir ve ne yaxşıdır ki.. deye çeriri tamamen yanlışdır. sonraki sonrakı, gələn, tuzak tələs deyil tələ, evet beli, hə, boru da boru olucak xor ise kora demekdir :), Malesef sonuna kadar okuma için zamanım yok onları da başka zaman inşallah.
BeğenBeğen
Çok teşekkürler. Gereken düzeltmeleri yapacağım ancak halk Rusça kelimeleri kullanıyor. Mesela svetofor demeyeni 2 yıldır daha hiç duymadım.
BeğenBeğen
zehmetiniz ichinn teshekkur! siz nerden bu kadar iyi biliyorsunuz azerbaycanca?
BeğenBeğen
2 yarım ildir Bakı’da yol layihelerinde meslehetçiyem.
BeğenBeğen
sözlük hazırlamışın ellerine sağlık. arkadaşlarında belirtdiği gibi yalnışlar var. bende tekrar edip durmak itemiyorum. ama bence sen bi bizimkilerden biriyle konuşaydın önce. en azından sözleri yazarken yardımcı olurdu. Sabina adli bayanda guyaki düzeltmiş kendisinin yaptiği hatalardan haberi yok. ha bide bu rusca olayıda şöyleki sizde gençler nasılki almanca yada ingilizce gibi yabancı dillerle kendi dilini katl ediyor bizimkilerde kendi dillerini genel olarak rusçayla katl ediyor. diğer kizin Zülfiyyenin yazdığını okumadım. neyse ellerin dert görmesin. bakıdakı işlərindədə uğurlar.
BeğenBeğen
Salam. Bağışlayın, axşamın(ız) xeyir və gecən(iz) xeyrə qalsın düzgün ifadələrdir. Amma axşamın(ız) xeyrə qalsın deyilməz.
Bir də “iyi günlər” bizdə bu cür deyilmir, burada yanlış yazılıb. Bayaqdan fikirləşirəm, dilimizdə konkret anlamını tapa bilmirəm ki, sizə yazım. Amma indi vaxtım yoxdu, bunu düşünüb, sizə yazacam İnşallah. 🙂
BeğenBeğen
Birinciyi tashih ettim.
İyi günler Türkiye Türkçesi terafındadır.
Teşekkürler
BeğenBeğen
Iyi günlər- Hər vaxtınız xeyir
BeğenBeğen
Detaylı okumadım ama okuduğum kadarı ile bir yanlışı düzelteyim. Azerbaycan Türkçesinde de mı,mi,mu,mü ekleri ayrı yazılır yeni (son 2 yıllık) düzene göre,bitişik değil!
BeğenBeğen
Yazı 3 yıl önce hazırlanmıştı. Arada ufak ilaveler oluyor. İlginize teşekkürler, zamanım olunca bakarım.
BeğenBeğen
Bakü’de kime sorduysam bu uygulamayı bilmiyor. Kaynak verirseniz memnun olurum. Azerbaycan Türkçesinde de olabilir.
BeğenBeğen
Bu konuda 1980 de yazdığım yazımdan bir bölüm; ” ….Azeriler tabiri, Türkiyede karadenizli Türklere “Laz” denmesi gibidir. Lazlar Rusyadan kaçıp gelen ve bize sığınan çok küçük hırıstiyan bir grup idi. Şimdilerde yok denecek kadar az kaldılar. Azeriler ise aslen Farsidir ve çok küçük bir gruptur.Bu gruba Ruslar,ermeniler ve İranlılar bu ismi vermişlerdir.Türk değil farsidir. Daha sonraları Ruslar,ermeniler ve İranlılar, Azerbaycan Türklerinin adını lekelemek için bütün Azerbaycan Türklerine “Azeri” demişlerdir. Azeriler iranın yezd şehrinde halen yaşayan farscanın değişik bir şivesini konuşan, beluçlar,kürtler,ermeniler, tacikler gibi,hint avrupa dili konuşan yani farisi bir topluluktur.
Türkmenistan,Azerbaycan ve Türkiye türkleri Oğuz boyundandır.Ayni ulu atanın torunlarıdır.”
Attila Obruk.
BeğenBeğen
merahaba.
banada bazi cumleler yanlış geldi. bununla birlikte bizim iranda kullandığımız azerbaycan türkçeside kuzey azerbaycanda kullanıldığı dille bi çok farklar var .
dediniz: qada , selam qadası cümlesinde , kız arkadaş demektir. yanlış . qada : kaza . qadası : allahın sana gelen bi kazası olacaksa bana gelsin. İranda daha çok rumiye şehrinde ve onun civarındakı şehirlerde kullaniyor. tebrizde kullanmaz o kadar. ARDABİL ( erdebil ) şehrinde şöyle kullanıliyo : “qada alım” yani kazan varsa bana gelsin. ARDABİLde de daha çok ilçelerde kullanıliyo.
BeğenBeğen
Qada sizin yazdığınız manada Türkiye’de de çokça kullanılır. Bilhassa Kayseri’de. Benim yazdığım da doğru, kuzey Azerbaycan’da, kulağımla duyduğum ve sorup öğrendiğim birşey.
BeğenBeğen
keşke azerice yazmasaydınız.. Türkçeden bahsedip azeri kelimesinin anlamını bilmemek…
Attila Obruk Allah senden razı olsun…
BeğenBeğen
Çok ender de olsa “Azerice” yazmamın sebebi birçok yerde açıklanmıştır. Azeri kelimesinin anlamı da birçok yazımda açıklanmıştır. Keşke yazılarımı okumuş olsaydınız. Dünyada bu konuda eleştirilecek birisi varsa o da yüzde yüz eminim ki ben değilim.
BeğenBeğen
Beni bilmemekle suçluyorsunuz peki siz Azerbaycan Devlet politikasını biliyor musunuz?
Azerbaycan Devletine göre Azerbaycan Türkü yoktur Azerbaycanlı vardır, Azerbaycan Türkçesi yoktur, Azerbaycan Dili vardır.
Halbuki Azerbaycan coğrafi addır. Milletler coğrafi adla adlandırılırsa millet olmaktan çıkarlar. Mesela Alman olur Almanyalı. Olur mu olmaz.
Böyle yapılırsa Türkiye Türkleri de uzun uzadıya Azerbaycanlı, Azerbaycan dili yerine Azeri, Azerice derler. Bir yanlışı başka bir yanlışla düzeltmiş olurlar.
Bunları yazılarımda defalarca anlatıyorum, videolarla, belgelerle, sayemde önemli sayıda Türkiye ve Azerbaycan Türkü ilk defa böyle şeylerden haberdar oluyor ve de tarafınızdan bilmemekle itham ediliyorum.
BeğenBeğen
Azerice sözünde ne problem var acaba? Azerbaycan halkı kendisine Azeri diyor zaten. Bu bir boy adı bile olmamasına rağmen bu şekilnde yerleşmiş ve kullanılıyor. Millet olarak Türk olduklarını mutlaka vurgulamak şart değildir. Dünyada tek tip Türk yoktur, çeşitli boylar ve kollar bulunmaktadır. Türkçedeki dil adlarına getirilen +CA eki zarf yapma eki ile aynıdır (bu kullanım Macarcada da vardır, zarf yapan +Ul eki millet adlarına getirilir.) Dolayısıyla Kazakça konuşmak demek, Kazak gibi/Kazak tarzı konuşmak demektir. Her defasında uzun uzadıya Kazak Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi diye belirtmeye gerek yoktur. Bakın Pamukkale Üniversitesinin lehçeler sözlüğünde de Azerice Sözlük, Kazakça Sözlük, vb. şeklinde kullanım vardır. Zaten Azerbaycanca, Qazaqşa, vb. kullanım bu lehçelerde de mevcuttur.
BeğenBeğen
Azerbaycan halkı kendisine Azeri demiyor. 7 yıl boyunca hiç rastlamadım.
BeğenBeğen
Google’a Azəri yazınca çıkan neticeler ne o zaman? Türkiye’dekiler mi yoksa İran’dakiler mi?
BeğenBeğen
Türkiye’nin sadece Azeri kelimesini kullanmasından kaynaklı.
BeğenBeğen
Azerbaycan dilinin izahlı lugatından:
azəri : is. Azərbaycanlı. Azərilər haqqında Yaqut Həməvinin rəyi şayani-diqqətdir.. Çəmənzəminli. Azəridir mənim adım; Füzulidir söz ustadım. S.Vurğun. // sif. Azərbaycana, azərbaycanlılara, yaxud Azərbaycan dilinə aid. Azəri mülkünü bütün gəz, dolan; Qalmasın görməmiş bir adam səni. H.K.Sanılı.
Bu sözlük SSCB devrinde yazılmıştır, o dönemde Türkiye ile Azerbaycan ilişki kuramıyordu.
BeğenBeğen
Bulent Bey, ucretsiz bir kurs gectiniz resmen tesekkur ederiz. Gercekden bunlari okuyan Turk kardeslerimiz Azerbaycan Turkcesini cok kolayca cozer. Sovetler birligi dagildiginda ana dilimiz Azerbaycan Turkcesimi yoksa Azerbaycan dilimi olsun diye cok tartismalar olmusdur. Youtubeden cok degerli sairimiz Baxtiyar Vahabzade ile Haydar Aliyevin bir toplantida tartismasida var. Ama Aliyevin isteyi ile Azerbaycan dili olarak belirlenmisdir. Bazi Turk arakadaslarim soruyolar cogu Zaman anlamiyoruz bazi azeriler turkceyi sokuyorlar bazilarinin konusmalari hic anlasilmiyor. Belki yazmissiniz bilmiyorum bizde egitim rusca ve Azerbaycan dilinde vardir. Rucsa bolumun olmasini kesinlikle kiniyorum ama o baska konu. Rusca egitim alanlar zaten Azerbaycan turkcesini Dogru durust konusamiyorlar mesele bu. Yasli nesil desen Turkiye turkcesini hic duymamislar.
Bir komik hatirami paylasmak istiyorum bu dille ilgili, 10sene once ailemle Istanbulda bir Lokantada oturmusuz ve sifaris ederken garsona bize et getir ama sumuklu olsun (sumuk-kemik) biliyosunuz bizde antrikot kebabi cok severler sumuklu et deyerik her zaman. neyse iste garson cok sasirdi duruma gitdi geldi dedi abi sumukli eti nerden bulalim size diye sordu?! Babamda dediki sumuksuz etin lezzeti yok lutfen oyle olsun pilavla felan. simdi hepsi bir biriyle konusuyor. Sonda cafe muduru ben geldi dedi ki ozur dilerim soru icin, Azeriler eti sumuklemi yer?!) O Zaman anladik Burda Garip bi sey var kesin.her sey anlasildikdan sonra 1saat belki hepimiz gulmusduk olaya))
BeğenBeğen
Geri bildirim: Azerice – Türkçe Cümleler
Geri bildirim: Azerbaycan’da damat adayına öğütler | Pakman World
Bülent bey
emeğiniz için köp rahmet.
bir düzeltme uyarısı:
3:45 Saat dördə onbeş dəqiqə qalıb (qalmış) veya Saat dördə qırx beş dəqiqə işləyir (işləmiş) de denir
galiba ikinci kısım daki dört üç olması lazım.
birde tüm Türk Cumhuriyetlerinde ve Rusçada Nöl / Anadolu Türkçesindeki Sıfır karşılığı kullanılıyor
Kazaklara sorduğumda halk Rusçaya Kazakçadan geçti diyorlar.
Sıfırın da Arapça üzerinden Akadça dan geldiği yönünde bir bilgi mevcut.
İzninizle 2 sorum olacak:
1. Nöl ve Sıfır kelimelerinin kökeni konusunda bir kaynağa ulaştınız mı?
2. Bizim alfabemizin de alındığı Latince’nin İskit/Etrüks/Saka/Saha kökenli olduğu yönündeki bilgi ne kadar gerçekçi?
Saygılarımla.
Bilal YEŞİLTAŞ
BeğenBeğen
Almancada “Null” sıfır demek. Oradan Rusçaya Nol olarak geçmiş olmalı. Tahminim böyle.
Latin alfabesinin Etrüsk/Göktürk kaynaklı olduğu iddiaları var.
Saat örneğinde 3:45 yanlışlık olduğunu zannetmiyorum.
İlginize teşekkürler.
BeğenBeğen
Bahsettiğiniz çuşka kelimesi Rusça domuz anlamına gelen kelime değildir. Azerbaycan dilinin izahlı lugatine göre kelime “ham mal” anlamına gelmektedir. Yani bu kullanım “yontulmamış” ifadesi gibidir.
BeğenBeğen
Hayli karmaşık ve tartışmalı bir konu. Ayrı bir yazıda açıklanmıştır. Çocuk ve Çuşka sözcüklerinin kökeni
BeğenBeğen
Ben ingilis dili uzmaniyim. Rus ve alman dillerini de bilirem. Bakü’de otururum. Bunları Sizlere anlatım: Azerbaycan’da yaşasam da kendimi TÜRK, dilmi ise TÜRK dili olarak kabul edirem. “Azeri” kelimesi resmi olarak kulanıla bilmez. Biz, anadolu ağızında konuşan Kafkaz Türkleriyiz ve TÜRKİYE türkleri bizim soydaşlarımızdır.
BeğenBeğen
http://pauctle.com/aztr/hangman/ Azerice adam asmaca oyunu. Kelime öğrenmek ve bilginizi sınamak için oynayabilirsiniz.
BeğenBeğen
Halal olsun, hər xırdalığına(detayına) kimi yazmısız 😀
BeğenLiked by 1 kişi
Teşekkürler qardaş
BeğenBeğen